Форум » Форум по истории (архив) » Баскское слово "zaldi" - лошадь » Ответить

Баскское слово "zaldi" - лошадь

Владимир: В баскском есть слово имеющее некоторое сходство - zaldi c основным значением "лошадь" и родственное ему zaldun - рыцарь; дворянин; всадник. Не знаю насколько достоверно, но якобы это же слово отраженно в иберийской ономастике в форме *saldu С этим сопоставляется место из Записок о Галльской войне, III,22 цитата В то время как внимание римлян было направлено исключительно на эту капитуляцию, из другой части города главный вождь сотиатов Адиатунн попытался сделать вылазку во главе отряда из шестисот «преданных», которых галлы называют «солдуриями». Их положение таково: они обыкновенно пользуются всеми благами жизни сообща с теми, чьей дружбе они себя посвятили; но если этих последних постигнет насильственная смерть, то солдурии разделяют их участь или же сами лишают себя жизни; и до сих пор на памяти истории не оказалось ни одного такого солдурия, который отказался бы умереть в случае умерщвления того, кому он обрек себя в друзья. Вот с ними-то и попытался прорваться Адиатунн. Но на этой стороне наших укреплений подняли крик, солдаты сбежались к оружию, и после ожесточенного сражения Адиатунн был отброшен в город. Впрочем, он добился от Красса тех же условий сдачи, как и другие. Отсюда, как я понимаю, следует, что zaldun могет являтся заимствованиями из кельтского (а zaldi - лошадь тогда в баскском вторично от всадника), но сейчас в кельтских ничего подобного нет. Разве что, может быть как-то с этим соотносится гэлское uasal a. noble, gentle, proud, genteel. В принципе, описание солдуриев, совпадает со смыслом вассалитета. Старофранцузское vassal от ср.лат. vassallus, а оно от др.кельтского *wasso- "young man, squire" (cf. Welsh gwas "youth, servant," Bret. goaz "servant, vassal, man," Ir. foss "servant") А это последнее имет этимологию: цитата fois rest, Irish fois, Old Irish foss, residence, remaining, rest, Welsh ar-os; *voss-; root ves, be, rest; Greek @Ga@'/stu, city (*vastus); Sanskrit vбstu, place; Latin Vesta; English was, German wessen, be, Gothic visa, remain. So all etymologists till Windisch (1892) suggested the root stâ, tat is *vo-sto-. Stokes still holds by old (1903). Hence foisdin, taciturnity, Irish foisdine. Может быть есть идеи как это все можно соеденить?

Ответов - 2

Лена М.: Владимир, возможно вам имеет смысл ознакомиться со следущей статьей: Т.А.Михайлова. «Пиктские» этнонимы на карте Птолемея: эпидии // ВЯ, 2004, 6, 84-92.

Владимир: Спасибо, попробую. Вот нашел точку зрения о языке пиктов: цитата It remains uncertain whether or not we should classify the Picts as Celts, although most available placename evidence tends to support the hypothesis that they spoke a Brythonic language. Placenames often allow us to deduce the existence of historic Pictish settlements in Scotland. Those prefixed with "Aber-", "Lhan-", "Pit-" or "Fin-" indicate regions inhabited by Picts in the past (for example: Aberdeen, Lhanbryde, Pitmedden, Pittodrie, Findochty, etc). In support of this hypothesis, Gaelic tradition sees the Picts as identical with or descended from the Brythonic group which the Gaels called, and still call, the Cruithne. Cruithne has a likely cognate in the Welsh Prydain, in which we can see the standard /k/ to /p/ Goidelic to Brythonic sound correspondence (both sounds come from /kw/). From the Brythonic Celtic Prydain (or rather from its older form Pretani) comes (via Latin) the English word Britain.



полная версия страницы