Форум » Рядом с историей (архив1) » Есть у меня три вопроса ... » Ответить

Есть у меня три вопроса ...

Colonel Hunter: ... уважаемые коллеги, помогите, плиз, на них ответить: 1) Как принято называть то произведение, которое написал Яхъя Антиохийский? Вот у Ибн Фадлана - "Книга" (как и у Марко Поло). У Льва Диакона - "История". У Саксона Грамматика - "Деяния данов". А у Яхъи как? 2) Битва Ярослава с Мстиславам в 1024 г.: как ее правильно поименовать? Битва ПРИ Листвене? Битва НА Листвени? Битва У Листвена? Что-то я запутался... 3) И, наконец, как в списке источников корректнее написать: Генрих Штаден. Записки немца-опричника. М., 2003. Штаден, Генрих. Записки немца-опричника. М., 2003. Штаден Г. Записки немца-опричника. М., 2003. Простой, в общем, вопрос, на уровне курсача, но что-то меня на нем заклинило. Уже два часа думаю - и чувствую, что теряю контроль над ситуацией... Заранее спасибо, удачи, Л.

Ответов - 8

Глюкоза: Его произведение можно назвать "Летописью". Частичный перевод на русский язык был в издании: Розен. В. Р. Император Василий Болгаробойца: Извлечения из летописи Яхъи Антиохийского. СПб. 1883 Так оно называется и на "Восточной литературе". Правда, на самом деле это не летопись, а продолжение хроники Евтихия, патриарха Александрии . Были и зарубежные издания. YAHYA ibn SA`ID AL-ANTAKI, Abu´l Faraj (Yahya of Antioch) ed. in. ROZEN, Baron V.R.:Imperator Vasilij Bolgarobojca. Izvlec’enija iz Letopisi Antiochijskago St. Petersburg, 1883 rep. London, 1972 {это лондонское переиздание петербургского издания Розена} ed.: R. GRAFFIN- F. NAU: Patrologia Orientalis 18., Fasc. 5 Paris, 1924-32 (=VASILIEV and GRÉGOIRE: Byzance et les Arabes) ed. CANARD, Marius, in: Extract des Sources Arabes Bruxelles, 1950 Histoire de Yahya -ibn-Said d'Antioche, continuateur de Said-ibn-Bitriqed, trad. fr. par J. KRATCHOVSKY et A.VASILIEV Paris, 1957 ed.: John Harper FORSYTH: The Byzantine-Arab Chronicle of Yahya b. Said al-Antaki Diss. in the University of Michigan, 1977 ed: Bartolomeo PIRONE: Cronache dell´Egitto Fat´imide e dell´ Impero Bizantino 937-1033, Biblioteca del Vicino Oriente Patrimonio culturale arabo christiano, 3 Milano, Jaca Book 1997 Из исследователей Яхъи можно назвать доктора Летисию Ости (Letizia Osti). Подробности вот здесь. Месяц назад она получила грант от Британской Академии. 2) Соловьёв и Карамзин называли её "у Листвена": "Ярослав отправился с Якуном на Мстислава и встретился с ним у Листвена. ... Наконец, Ярослав побежал с Якуном, князем варяжским; он пришел в Новгород, а Якун пошел за море, потерявши у Листвена и золотую свою луду, или верхнюю одежду. " (Соловьёв) "Великий Князь вступил в область Черниговскую. Мстислав ожидал его у Листвена, на берегу Руды; ночью изготовил войско к сражению; поставил Северян или Черниговцев в средине, а любимую дружину свою на правом и левом крыле." (Карамзин) 3) Если в ссылке, то вот, например, так: Штаден Г. О Москве Ивана Грозного. Записки немца опричника: Сборник документов. Л., 1925.С. 130. При последующих ссылках на то же произведение в том же издании: Штаден Г. Указ. Соч. С. 137. Если в библиографии, то: Штаден Г. О Москве Ивана Грозного. Записки немца-опричника. М., 1925. Последний пример взят из библиографии к"Третьему Риму" Р.Г.Скрынникова

Colonel Hunter: Глюкоза пишет: цитатаЕго произведение можно назвать "Летописью". ОК. Глюкоза пишет: цитатаСоловьёв и Карамзин называли её "у Листвена" Остановлюсь на этом варианте. Глюкоза пишет: цитатаШтаден Г. Записки немца-опричника. ОК. Удачи, Л.

Лена М.: цитатаКак принято называть то произведение, которое написал Яхъя Антиохийский? Летопись. цитатаБитва Ярослава с Мстиславам в 1024 г.: как ее правильно поименовать? Битва ПРИ Листвене? Битва НА Листвени? Битва У Листвена? По-моему однозначного обозначения нет - в литературе встречаются варианты: - битва у Листвена - битва при Листвене - битва под Лиственом - Лиственская битва цитатаИ, наконец, как в списке источников корректнее написать: Штаден Г. Записки немца-опричника. М., 2003. В отечественной библиографии в последнее время стало принято так.


Глюкоза: Есть ли разница между терминами "анналы", "хроника" и "летопись" по отношению к арабоязычным источникам? Может быть корректнее было бы назвать такое произведение, например, "Тарих аль ...", а упомянутыми терминами пользоваться при ссылке на его переводы? Дело в том, что все они использовались по отношению к Яхъе: ссылки я привела в другом своём сообщении.

Лена М.: цитатаЕсть ли разница между терминами "анналы", "хроника" и "летопись" по отношению к арабоязычным источникам? Принципиальной нет - наличествует следование сложившемуся в литературе.

Глюкоза:

Colonel Hunter: Лена М. пишет: цитатаЛетопись. ОК. Лена М. пишет: цитатаПо-моему однозначного обозначения нет Вот и меня смутило. Остановлюсь на "у Листвена", как наиболее употребительном. Лена М. пишет: цитатаВ отечественной библиографии в последнее время стало принято так. Меня смутило соседство в одной серьезной библиографии: Герберштейн С. Записки... Генрих Штаден. Записки... От такой славянской непоследовательноcти в моей англосаксонской голове перегорели пробки... Удачи, Л. П.С.: вы прочитали о "хохлах у Вавилона"? Занятный материал, мне кажется, вам должно понравиться.

Лена М.: цитатавы прочитали о "хохлах у Вавилона"? Занятный материал, мне кажется, вам должно понравиться Да спасибо прочитала - действительно понравилось.



полная версия страницы