Форум » Не историей единой (архив1) » Завораживает... Готика... » Ответить

Завораживает... Готика...

Colonel Hunter: Умирает Владимир Путин. Придворные громко плачут. Сурков вытирает слезы. Не будет третьего срока. Холодный, почти недвижимый Лежит ВВП на перинах. Не греют они его ноги. А рядом сидит Березовский Березовский для мира невидим За спиной его черные крылья Вяжет он белый саван Хочет взять президентскую душу В приемной плачут чеченцы Путин ведь был чеченцем А также плачут ижорцы Известно – он был финно-угром. И русские плачут сурово Поскольку глава государства Немножко был русским тоже И даже почти православным И, правду сказать, евреи, Тоже немножко плачут Правитель ведь был евреем Хоть это чуть-чуть и тайна. Встает Борис Березовский Раскрывает черные крылья Садится на грудь президенту Ему говорит: «Ты помнишь?» «Ты помнишь, как сгинул безвинно В Сибири наш друг Ходорковский? Как Леня ужасно страдает? В Израиле вынужден жить он!!!» И Путин с ужасом видит Выходят из стен олигархи Под мышками головы пряча И страшно, зловеще стонут. Когтями царапая стены «Свидетели всех преступлений Твоих сюда вызваны мною! Вот ЮКОС, тобою убитый!» И ЮКОС зловеще кивает И саван сочится нефтью И видно, что нету сердца «Юганскнефтегаза» нету И Путин ужасно страдает. «Гляди, говорит Березовский Дырявый зеленый шарик Здесь НТВ было! Было, но ныне нету! Твоя в том вина несомненна!» И с воем выходят из шкафа Ужасные призраки, духи И чуть ли не сам Гусинский За руку ведет Доренко И Путин громко рыдает И Путин просит не мучать И Путин зовет Суркова И требует порцию яду Сурков кладет влажную тряпку На лоб раскаленный больного Звонит по кремлевской вертушке «Правитель желает забыться» И тут же приводят поэта Великого Быкова сразу И Быков читает сонеты Написанные Пастернаком. Смеется Борис Березовский Икает от смеха Гусинский И ЮКОС зловеще скалит Кривые гнилые зубы Сурков звонит по вертушке «Правитель желает забыться» Сурков говорит сурово. Входит в палаты Галковский Он с завываньем читает «Тупик бесконечный» придворным На сорок листов печатных В красивой синей обложке Но олигархам не страшно Борис Березовский смеется И чиркает черным ногтем Сгорает «Тупик бесконечный» Путин на грани смерти. В забытьи ищет свой «Паркер» Чтоб отказать все царство Президенту США Джорджу Бушу Березовский над ним хохочет Его надевает корону Берет себе герб президентский Госпечатью колет орехи Суркова вдруг осеняет Звонит он в шнурок над дверью И в дверь проникает Паркер Который Максим Кононенко Паркер берет гитару Негромко спивает песню Про далекие дальние страны Например, про прекрасный Лондон Где цветет бузина на кладбищах Где старушка живет королева И гвардейцы в медвежьих шапках Охраняют бабло всего мира И хотя Березовский невидим Ни придворным, ни даже Суркову Его бьет удушливый кашель Он не может сдержать рыданья. Говорит Березовский: «Спой же, светик! И не стыдися. Про прекрасный далёкий Лондон Я готов хоть полночи слушать» Но надменно щурится Паркер «Ну и ты отдашь ему ЮКОС?» Вопрошает он олигарха Березовский согласно кивает. И тотчас же ночные тени Совершают одно движенье Где был ЮКОС – горшок с геранью И чудовища в ужасе воют. «Все отдам, говорит Березовский За одну лишь песню про Лондон». И из лап своих выпускает Он корону и скипетр царский И слагает черные крылья Ну а Паркер поет себе дальше Про родные просторы Йорка Как дышит Темза зимою И трезвонят часы Аббатства Березовский из рук роняет Ключи ада, сокровища мира И в пространстве миров растворяет Он чудовищ руки движеньем: Березовскому хочется в Лондон! Подъезжает к нему колесница Запряженная сумраком смерти Березовский дергает вожжи Колесница в небо взмывает Курс берет на далекий Лондон Над Москвою Солнце восходит Утро ночь в карауле сменяет А у двери Сурков бессонный «Президент навсегда нас покинул!» И Фрадкову шепчет на ухо Он слова президентской речи Потому что все было напрасно Будет новый правитель России! Но внезапно откроются двери Выйдет Путин живой и здоровый Он сегодня родился снова И готовый к третьему сроку Придворным он скажет «Здрасьте» Паркеру скажет: «Спасибо» И на этом конец нашей сказки. А читателям: «Доброй .

Ответов - 13

Colonel Hunter: ... ночи!" http://www.livejournal.com/users/krylov/1190863.html

Ibicus: В этом размере да еще и без рифмы можно озвучить все, что угодно. К примеру, пользуясь лишь скудным словарем этой страницы: Профиль Ibicus. Участники - выход! Все прочитано... Новая тема По истории форума - смайлы да Материалы... Новинки - не новости Объявление администратора Предоставлено сервисом Borda Завораживает сообщение автора Ресурсы Хозяйки - готика Хозяйка форумы правила И зарегистрированных участников Ресурсы - закрытая тема Сообщения внутри нет Гостей - ноль. В сообщении - правка Без автоподписи - удалить Хит сегодня - хозяйка да Архив не единой истории Etc. (не бейте больно - просто что взбрело в голову, не долго думая ) Стариннейший дешевый приемчик (Служил Гаврила...)

Глюкоза: Королева Элинор Королева Британии тяжко больна, Дни и ночи ее сочтены. И позвать исповедников просит она Из родной, из французской страны. Но пока из Парижа попов привезешь, Королеве настанет конец... И король посылает двенадцать вельмож Лорда-маршала звать во дворец. Он верхом прискакал к своему королю И колени склонить поспешил. — О король, я прощенья, прощенья молю, Если в чем-нибудь согрешил! — Я клянусь тебе жизнью и троном своим: Если ты виноват предо мной, Из дворца моего ты уйдешь невредим И прощенный вернешься домой. Только плащ францисканца на панцирь надень. Я оденусь и сам, как монах. Королеву Британии завтрашний день Исповедовать будем в грехах! Рано утром король и лорд-маршал тайком В королевскую церковь пошли, И кадили вдвоем и читали псалом, Зажигая лампад фитили. А потом повели их в покои дворца, Где больная лежала в бреду. С двух сторон подступили к ней два чернеца, Торопливо крестясь на ходу. — Вы из Франции оба, святые отцы? — Прошептала жена короля. — Королева, — сказали в ответ чернецы, — Мы сегодня сошли с корабля! — Если так, я покаюсь пред вами в грехах И верну себе мир и покой! - Кайся, кайся! — печально ответил монах. — Кайся, кайся! — ответил другой. - Я неверной женою была королю. Это первый и тягостный грех. Десять лет я любила и нынче люблю Лорда-маршала больше, чем всех! Но сегодня, о боже, покаюсь в грехах, Ты пред смертью меня не покинь!.. - Кайся, кайся! — сурово ответил монах. А другой отозвался: — Аминь! — Зимним вечером ровно три года назад В этот кубок из хрусталя Я украдкой за ужином всыпала яд, Чтобы всласть напоить короля. Но сегодня, о боже, покаюсь в грехах, Ты пред смертью меня не покинь!.. — Кайся, кайся! — угрюмо ответил монах. А другой отозвался: — Аминь! — Родила я в замужестве двух сыновей, Старший принц и хорош и пригож, Ни лицом, ни умом, ни отвагой своей На урода отца непохож. А другой мой малютка плешив, как отец, Косоглаз, косолап, кривоног!.. — Замолчи!—закричал косоглазый чернец. Видно, больше терпеть он не мог. Отшвырнул он распятье, и, сбросивши с плеч Францисканский суровый наряд. Он предстал перед ней, опираясь на меч, Весь в доспехах от шеи до пят. И другому аббату он тихо сказал: — Будь, отец, благодарен судьбе! Если б клятвой себя я вчера не связал, Ты бы нынче висел на столбе!


Ibicus: Глюкоза пишет: цитатаКоролева Британии тяжко больна Когда-то я это читал, не в детской-ли книжке? Славный текст. Впрочем, легко обознаться - застольный французский стиль разгара крестовых походов. Середина 13-го века? Imho.

Лена М.: Но в переводе Самуила Яковлевича Маршака: При том, при том, при том, При том, при том, при этом. Маршак остался Маршаком, А Роберт Бёрнс поэтом.

Ibicus: Лена М. пишет: цитатаМаршак остался Маршаком, Действительно. В таком переводе Данте просто неузнаваем - Шалтай-Болтай какой-то. А нет ли у кого оригинала на итальянском? Спасибо.

Глюкоза: Это из книги "Английская поэзия в русском переводе". В приписывании этой английской баллады Данте виноват, как можно догадаться, мущщина: Максим Мошков (вот улика). Вечно они обманывают доверчивых женщин . У Данте всё кончилось бы более трагично. Да и не любил он таких псевдоисторических сюжетов. Это скорее памфлет против Элеоноры Аквитанской, чем описание действительного случая из её жизни. В переводе это несколько сглажено. Обратите внимание на признание королевы в отравлении Розамунды («I poisoned the Lady Rosamond»). QUEEN ELEANOR'S CONFESSION The Queen's faen sick, and very, very sick, Sick, and going to die, And she's sent for twa friars of France, To speak with her speedilie. The King he said to the Earl Marischal, To the Earl Marischal said he, The Queen she wants twa friars frae France, To speak with her presentlie. Will ye put on a friar's coat. And I '11 put on another, And we '11 go in before the Queen, Like friars both together. "But O forbid," said the Earl Marischal, "That I this deed should dee! For it I beguile Eleanor our Queen, She will gar hang me hie." The King he turned him round about, An angry man was he; He's sworn by his sceptre and his sword Earl Marischal should not die. The King has put on a friar's coat, Earl Marischal on another, And they went in before the Queen, Like friars both together. "O if ye be twa friars of France, Ye 're dearly welcome to me; But if ye be twa London friars, I will gar hang you hie." 'Twa friars of France, twa friars of France, Twa friars of France are we, And we vow we never spoke to a' man Till we spake to Your Majesty." 'The first great sin that eer I did, And I 'll tell you it presentlie, Earl Marischal got my maidenhead, When coming oer the sea." "That was a sin, and a very great sin, But pardoned it may be;" "All that with amendment," said Earl Marischal, But a quacking heart had he. "The next great sin that eer I did, I 'll tell you it presentlie; I carried a box seven years in my breast, To poison King Henrie." "O that was a sin, and a very great sin, But pardoned it may be;" "All that with amendement," said Earl Marischal, But a quacking heart had he. "The next great sin that eer I did, I 'll tell you it presentlie; I poisoned the Lady Rosamond, And a very good woman was she. "See ye not yon twa bonny boys, As they play at the ba? The eldest of them is Marischal's son, And I love him best of a'; The youngest of them is Henrie's son, And I love him none at a'. "For he is headed like a bull, a bull, He is backed like a boar;" "Then by my sooth," King Henrie said, "I love him the better therefor." The King has cast off his friar's coat, Put on a coat of gold; The Queen she's turned her face about, She could not's face behold. The King then said to Earl Marischal, To the Earl Marischal said he, Were it not for my sceptre and sword, Earl Marischal, ye should die.

Colonel Hunter: В Генеральной такой Ассамблее, Где расчерчены контуром стены, Выступают монархи да принцы, Кое-где среди них президенты. На трибуне гарант малазийский Звал приехать в Коалу-Лампуру И махал он хвостом и руками, Ел банан перед Анандом Кофи. А за ним президент из Кабула Говорил, умирают афганцы: Саранча сожрала опий с маком, Разорились простые крестьяне. И потом Папуа и Гвинея, Барбадос, острова Джеймса Кука, Сорок стран из Сахары и греки, Азиаты и негры с Марокко....... Тут кольнуло в паху президента Седовласого мистера Буша, Он отвлекся от речи пингвина, Что вещал о делах в Антарктиде... Накренившись от судорог мощных, Намотав на кулак свои слюни, Ручкой пишет в бумагу скорее: "Отойти срочно надо до ветру!" Скомкав шар из бумаги добротной, Мистер Буш покатил его Лизе, (Кондолизой ее называют За любовь языком делать ласки) И неловко привстав, удалился, А за ним сорок шесть людей в черном, Что смотрели на лица сурово, И стреляли лишь кто моргнет глазом. В туалете секретном добротном, На стене где печать президента, Унитаз золотой с красной кнопкой - Для ракет, и зеленой - для слива. Наклонился Буш-мистер пониже, Заглянув в отраженье в сортире: На него из воды глядит вымя, И на вымени два черных глаза. Понял Буш, что не будет жить дальше, Тут свербеж стал совсем невозможным, Сердце ёкнуло, что-то замкнуло, Умер Буш, не сказав своей речи. http://www.livejournal.com/users/pzf/46588.html Особенно мне понравился пингвин, толкающий речь о проблемах Атлантиды :-)))

Ibicus:

b-graf: и на злобу дня о WC :-)

Глюкоза: Мне тоже пингвин понравился. А вот Кондолизу зря обидели. Как она на рояле играет - лепота . Спишем на мужской шовинизм.

Ibicus: Поскольку она персона публичная, пресса моет ей кости - почему дама столь зрелого возраста никогда не была замужем.

Глюкоза: Ibicus пишет: цитатапочему дама столь зрелого возраста никогда не была замужем Они пристают подобным образом по той же причине и к дамам помоложе. Всех теннисисток обвиняют в пристрастии к розовому цвету. Даже белорусских - Барабанщикову и пр. Обратите внимание: голубым теннисистам ни капельки внимания. Видимо, это проблема самих журналистов .



полная версия страницы