Форум

Открываю новую ветку: в поисках украинской литературы

Colonel Hunter: Цель: найти-выявить украинских писателей прошлого и настоящего, чьи произведения (чтобьы не было неясностей и кривотолков: написанные на украинском языке) востребованы читающей публикой за пределами Украины. Модус операнди: приветствуется формализованная-репрезентативная информация: рейтинги книжных продаж, каталоги сетевых библиотек, списки лауреатов международных премий и т.д. Очень интересно было бы посмотреть, какие издания украиснких писателей вышли на русском, английском, немецком и пр. языках за последние 10 (скажем) лет. Просьба: не загромождать ветку в целом и каждый постинг в отдельности полемикой, а писать sachlich - такой-то рейтинг, такой-то список, в нем выявлены (или же не выявлены) такие-то и такие-то украинские писатели. Ушел за шампанским, всем удачи, Л. П.С.: просьба Ибикусу - продублировать сюда постинг по тор-100 по скачиванию литературы, который вы давали ниже.

Ответов - 9

Ibicus: Коль пошла такая драка, следует начать с самого первого произведения, напечатанного на новоукраинском языке - с симпатичнейшей, разнузданнейшей и развеселейшей Энеиды Ивана Котляревского. Для тех, кто не помнит или не читал, цитата (по памяти): Но тут Юнона, сучья дочка, вдруг раскудахталась, як квочка Поискав по Гуглу и Яндексу, обнаружил страннейшее несоответствие в результатах с ожиданиями, кое сподвигло на небольшой research. В MS Excel была составлена матрица всевозможных (в пределах разумного) транскрипций фамилии Котляревского (Kotlarevski, Kotliarevski, Kotlyarevski, Kotljarevski, Kotlarevskiy, Kotliarevskiy, Kotlyarevskiy, Kotljarevskiy, Kotlarevskij, Kotliarevskij, Kotlyarevskij, Kotljarevskij) и Энеиды (eneida, aeneida, enejida, aenejida, aeneyda, eneyda, eneyida, aeneyida). Возможно, что-то и пропустил. Результаты поиска по комбинации строки AND столбца заносились в таблицу в соответствующую ячейку. Всего - 108 запросов. Побочный результат - на eneida приходится 86% упоминаний; на Kotliarevskiy (9%), Kotlyarevskij (21%) и Kotljarevskij (35%) вместе - 75%, что, безусловно, поможет сэкономить время при следующих research'ах - не придется придумывать несуществующих или неважных для research'a транскрипций. В результате получил 87 упоминаний. Если не сделал грубых ошибок, то речь идет о порядке "сто". В Яндексе все было гораздо проще: Котляревский Энеида: 4295 Котляревський Енеїда: 2661 Нехитрая операция деления полученных результатов на количество проиндексированных страниц: 87/8 млрд. страниц (последняя цифра, что я помню из IT новостей о Google) и 4295+2661/684 млн. страниц ("Поиск по 684 000 977 веб-страницам" - написано на главной странице Яндекса) приводит к очевиднейшим выводам: а) Энеида Котляревского англоязычному интернету не интересна абсолютно, то есть вообще. б) в русскоязычном интернете интерес к ней раза в полтора выше, чем в украиноязычном. в) интерес русско- и украиноязычного интернета к упомянутому опусу выше примерно в тысячу раз, чем в англоязычном. На сей раз я бы рискнул сделать заключение. Первое печатное произведение на новоукраинском языке интересно лишь самим украинцам и, но чуть меньше, русским (имея ввиду соотношение численностей населения). Для первого печатного произведения на новоукраинском языке российский рынок в полтора раза более интересен, чем украинский. Кстати, впервые оно было напечатано в Спб в 1798 г., на средства автора (по одним интернетным слухам; по другим - хитрый издатель нажился на несчастном литераторе. Впрочем - оба украинцы). И, напоследок, изюминка (тоже по интернетным слухам): в 1633 г. некто Лалли издал поэму "Eneida travestita".

Colonel Hunter: ... не выявил в нем украинских писателей. (Продолжая поиски), Л.

Ibicus: Нобелевский список принципиально не может считаться аргументом, по причине исключительной непрозрачности и засекреченности таинства.


Colonel Hunter: Как один из критериев оценки. Удачи, Л.

Ibicus: Colonel Hunter пишет: цитатаКак один из критериев оценки. Лучше без него обойтись, поскольку неизвестно, какими критериями междусобойчик, именуемый Нобелевским комитетом, руководствуется при награждении. Кстати, список номинантов тоже засекречен.

Colonel Hunter: ... дали следующий результат (чисто русские разделы я не брал): Зарубежная проза (более 400 авторов): Украинских писателей не выявлено. Русская и зарубежная поэзия (160 авторов): Украинских авторов выявлено 1 единица: Иван Франко. Пьесы и драматургия, русская и зарубежная (70 авторов): Украинских писателей не выявлено. Философия (68 авторов): Украинских писателей не выявлено. Культурология (28 авторов): Украинских писателей не выявлено. Исторические романы, переводы (27 авторов): Украинских писателей не выявлено. Литература ближнего разубежья, украинская: Присутствует 67 украинских писателей (из них 6 классиков), представленных примерно 200 произведениями. ..................................................... Всего библиотека ММ содержит 21200 текстовых файлов (по состоянию на октябрь 2003). Из них на долю украинских писталелей приходится около 200 файлов, т.е. менее 1%. Вотсребованность украинской литературы у современного российского читателя, скажем, так невысока. Жаль, что в библиотеке плохо-невнятно сделана статистика посещений (в разных разделах, как я понял, она строится по-разному) и нет возможности провести прямые сравнения (например: "Агата Кристи против всех украинских письменникiв вкупе") - это было бы занятно. Удачи, Л.

Ibicus: В библиотеке Мошкова к русской прозе отнесен Чингиз Айтматов, а выдающегося поэта Марцинкявичюса нет вообще. Colonel Hunter пишет: цитатаВсего библиотека ММ содержит 21200 текстовых файлов (по состоянию на октябрь 2003). Из них на долю украинских писталелей приходится около 200 файлов, т.е. менее 1%. Востребованность украинской литературы у современного российского читателя, скажем, так невысока. К классике, imho, незаслуженно не отнесен Иван Франко. Если методика, примененная к Энеиде Котляревского (см. выше), не вызывает возражений, можно посчитать те же цифры для украинских классиков. Но, хочется заметить, что задача недостаточно формализована и о строгих критериях оценки согласия все еще нет.

Colonel Hunter: Ibicus пишет: цитатаЕсли методика, примененная к Энеиде Котляревского (см. выше), не вызывает возражений, можно посчитать те же цифры для украинских классиков. Простой подсчет упоминаний в сети особого смысла не имеет. Наиболее интересно, на мой взгляд, посмотреть наличие новых переводов-изданий украинских классиков после 1991 г. (в советское время их издавали штатно, в порядке дружбы наародов). И если таковых изданий нет - то в общем, с "классиками" все сразу станет ясно. Удачи, Л.

Ibicus: Colonel Hunter пишет: цитатапосмотреть наличие новых переводов-изданий Скорее переизданий, чем переводов. Перевод - вещь консервативная.



полная версия страницы