Форум » Материалы (архив1) » Розовая мечта » Ответить

Розовая мечта

Ibicus: Увидеть в интернете сканы Псковских летописей. Рискнул бы предложить свою помощь в распознавании текста, но нет опыта с дореволюционными изданиями. Если не ошибаюсь, в советское время они не издавались.

Ответов - 23

Роман Храпачевский: Вы ошибаетесь - «Псковские летописи» выходили в 2-х томах, в 1941 и 1955 гг., соответственно.

Ibicus: К сожаленью, не посвящен в тонкости, но по интересующему меня вопросу автор предпочитает ссылаться в первую очередь на издания 1848 и 1951 гг. через ПСРЛ. Не могли бы Вы пояснить, почему: 33 «On zhe otrechesia krestiti»: «Pskovskaia pervaia let.», PSRL vol. 4 pt. 4 & 5 (St. Petersburg: Arkheograficheskaja Kommisiia, 1848), p. 188 and Pskovskie Letopisi, Vypusk 1, (Moscow: Akad. Nauk, 1941 and The Hague: Europe Printing, 1967) p. 19; Voskresenskaia let., PSRL vol. 7, p. 208; «Novgorodskaja 4-ia let.», PSRL vol. 4 pt. 1 bk. 1 (St. Petersburg: Arkheograficheskaia Kommisiia 1915, p. 274 and PSRL vol. IV (St. Petersburg, 1848), p. 56; «Novgorodskaia 5 let.», PSRL vol. 4 pt. 2 (Petrograd: Arkheograficheskaia Kommissiia, 1917), p. 258. 34 «On zhe ne v’skhote»: «Pskovskaia 4-aia let.», PSRL vol. 5 (St. Petersburg: Imp. Arkheograf. Kommisiia, 1851). p. 13. Rasa Mazeika, Was Grand Prince Algirdas A Greek Orthodox Christian? http://www.lituanus.org/1987/87_4_05.htm Это ссылки как на первое издание или как на более аутентичное? Спасибо.

Роман Храпачевский: Знаете, то что цитируют авторы в книгах - это совсем не показатель того, что издавалось. Это скорее показатель того, что было ДОСТУПНО для работы данному автору.


Лена М.: цитата«Псковские летописи» выходили в 2-х томах, в 1941 и 1955 гг., соответственно В 2000-2003 гг. выпуски 1 и 2 тома V ПСРЛ (подготовленные в свое время А.Н.Насоновым и вышедшие отдельным изданием в 1941-1955 гг.), содержащие как раз Псковские летописи, были переизданы в серии «Русские летописи» изд-вом «Языки русской культуры». У нас в Питере по-моему они до сих пор продаются.

Роман Храпачевский: Ну я про новое переиздание ПСРЛ и не говорю - это само собой Просто как я понял - товарищ считал, что с 19 в. ничего не издавали.

Ibicus: Роман Храпачевский пишет: цитататоварищ считал, что с 19 в. ничего не издавали. Во-первых, не товарищ, во-вторых, не считал. Вопрос касался исключительно Псковских летописей. Опровергать заблуждения, что с 1917 г. было переиздано все, бессмысленно.

Глюкоза: Ibicus пишет: цитата Рискнул бы предложить свою помощь в распознавании текста, но нет опыта с дореволюционными изданиями. Для текстов со сложным шрифтом надо просто обучить FineReader на нескольких страницах. А если Вы используете подходящий словарь (список слов, которые встречаются в распознаваемом тексте), то руками делать придётся совсем немного. Я пробовала распознавать даже французские/итальянские латиноязычные книги, изданные до 1601 года, например венецианские издания Орозия 1499 и 1500 года. Если хорошо отсканировано, то особых проблем не возникает . Новые книги (XIX-XX вв.) распознаются даже без обучения.

Ibicus: Попробую. А не встречалось ли Вам некое произведение Гийома Машо о походах Яна Люксембургского на Силезию, Пруссию и Литву (и однажды на Русь)? Кусок есть здесь - http://viduramziu.lietuvos.net/ru/s1283.htm , но текст, похоже, был трижды искажен, пока туда добрался.

Глюкоза: Скорее всего это можно найти в 3-томнике «Oeuvres de Guillaume de Machaut», éd. E. Hoepffner, Paris, 1908-1922 - там есть всё, кроме Voir Dit и «Взятия Александрии». Некоторые тексты есть здесь, включая лэ, посвященное Бонне Люксембургской, дочери Яна Люксембургского. В BNF мне попадались только рукописи, например, BNF Richelieu Manuscrits Francais 1584. А так в основном его музыкальные произведения и лирика. Если бы там было название, то найти было бы легче . P.S. Вы, оказывается, по-старофранцузски умеете (Forum of Lithuanian History)

Ibicus: Глюкоза пишет: цитатаP.S. Вы, оказывается, по-старофранцузски умеете (Forum of Lithuanian History) Что Вы, это забава, вернее, попытка прыгнуть выше головы Хотя, текст довольно прост. Не могли бы Вы мне помочь с этим четверостишием? Et encor leur fist tel contraire Qu’il leur gasta plus de pach239;s Qu’il n’a de Burges a Paris; Car presens fui a ceste feste, Трудности - gasta, ceste + мне неведомый парижский контекст. Да и pach239;s, честно говоря, первый раз встречается.

Ibicus: pach239;s = pais, где i с двумя точками. Не любит этот форум иноземных алфавитов.

Ibicus: Боюсь, что начинаю злоупотреблять гостеприимством этого форума. Будьте столь добры, милая Глюкоза, отправить пустое письмо на адрес ibicus@istorija.net . Очень хочется задать пару вопросов, и, разумеется, не остаться в долгу, в меру скромных возможностей.

Глюкоза: Напишите мне на адрес a_e_g-а: a_e_g@hotmail.com и, когда отправите письмо, сообщите мне здесь, на «Не историей единой». А то я не часто туда заглядываю. Увы, я в трудах по оцифровке MGH пока не удосужилась завести себе почту и Web-сайт. Поэтому пока пользуюсь отъездом a_e_g-а в командировку. Новый e-mail опубликую при первой возможности .

Ibicus: Глюкоза пишет: цитатаи, когда отправите письмо, сообщите мне здесь, на «Не историей единой». А то я не часто туда заглядываю. Написал. Кстати, могу помочь с оцифровкой - пора освежить свой французкий, пока он окончательно не заржавел. P.S. Модератору - прошу прощения за частную переписку на форуме. Повинную голову меч не сечет.

Лена М.: цитатаМодератору - прошу прощения за частную переписку на форуме. Ничего страшного - сей форум Материалы и был организован в том числе для обсуждения подобного рода проблем. К тому же ваше обсуждение носит как мне представляется не только частный характер.

Ibicus: Лена М. пишет: цитатаНичего страшного - сей форум Материалы и был организован в том числе для обсуждения подобного рода проблем. К тому же ваше обсуждение носит как мне представляется не только частный характер. Это очень хорошо, просто никогда заранее не знаешь, где та непреступная грань. Собственно, вопрос. На этом Форуме точно нет возможности частной переписки? Или же она есть, но просто не включена Модератором? И, заодно, не знаете ли, в чем причина столь странной проблемы, что даже i с двумя точками, которая точно должна быть в кириллической кодовой таблице, не отображается? И как эту проблему можно обойти? Может, следует указывать тэг font=MS Unicode, тогда неясно, как движок Форума будет воспринимать HTML-тэги, к тому же они, по-моему, не для всех разрешены (если вообще, но для новичков - точно)? Если знаете ответы, то поместите их в Правила, пожалуйста. А если они уже там, то «povero me» Спасибо.

Глюкоза: цитата На этом Форуме точно нет возможности частной переписки? fastbb позволяет делать приватные разделы. То есть модератор может создать такой раздел и составить список ников допущенных участников. Вот как это сделать. Подробности можно узнать на форуме тех.поддержки fastbb Можете создать свой форум и в качестве модератора произвести такую операцию. Не думаю, что разумно утруждать этим Лену. цитата i с двумя точками, которая точно должна быть в кириллической кодовой таблице, не отображается? И как эту проблему можно обойти UNICODE-овские символы можно ввести несколькими способами: 1) задав их в виде & # код_символа ; (без пробелов между символами!) Увы, fastbb превращает это в текст типа ch0421; 2) другой вариант проходит: & название_символа ; (тоже без пробелов между символами!). Примеры: ð (& eth ;) , ä (& auml ;), ú (& uacute ;). Однако многие символы, включая греческие, fastbb искажает. 3) в Windows есть приложение «Таблица символов» (Кнопка «Пуск»/«Start» и в появившемся меню в Стандартных программах оно есть). В англоязычном варианте это «Character Map». Запускаете его, набираете символов из таблицы с помощью двойного щелчка по ним и нажимаете кнопку «Копировать»/«Copy». Теперь выбранные символы в буфере, и можно попробовать вставить их в свой сообщение. Получаем что-то такое: ЎўҐ§©Є®Її№µ¶јњљ Я брала символы из шрифта Arial Cyr. Другой способ: вырезать символ из одной из таблиц в Index For Unicode HTML References и затем вставить его в сообщение: ђ є і ї љ њ ћ Можете даже скопировать ї из моего сообщения. Будет то же самое. Что касается HTML-тэгов, то они, кажется, разрешены всем, только fastbb может их искажать. Попробуйте кнопку «CODE» над сообщением. У меня работает

Лена М.: цитатаНа этом Форуме точно нет возможности частной переписки? Насколько я понимаю нет. цитатаИ, заодно, не знаете ли, в чем причина столь странной проблемы, что даже i с двумя точками, которая точно должна быть в кириллической кодовой таблице, не отображается? Я в подобных проблемах специалист небольшой, но обычно нестандартные шрифты (например скандинавские) у меня тут отображаются штатно.

Глюкоза: В ящике 7 сообщений: The Britannica Store Spring Is Here, Savings Almost Gone! Apr 1 25KB Это от энциклопедии Британника. Mel Moloah forty two plasma Apr 1 6KB Это от какой-то дамы. George Kay Saturday special notice Apr 2 8KB Спам. usamaxim@yahoo.com Microsoft Office 2003 BEST offer Apr 3 11KB Это от Microsoft-а реклама. Rob Morisson Sunday daily update Apr 3 6KB Спам. WorldwideTobacconist Exclusive Offer From Thompson Cigar Apr 3 9KB Не понимаю, зачем a_e_g-у сигары. Он же не курит Processing & Trackin... iPod Offer Confirmation #9141-iPodn3177n5... Apr 4 8KB Это a_e_g себе новый смартфон или КПК ищет. P.S. По всем ящикам смотрела, даже в мусорном для спама, но ничего не нашла. Вам сообщение случайно не возвращалось с припиской о невозможности доставки?

Глюкоза: Хорошо, я посмотрю, какие у меня есть интересные французские тексты. В основном тексты латинские, но есть несколько их переводов на французский. Я еще собиралась перевести книгу Моно о анналах времени Каролингов, поскольку она как раз подойдет в качестве литературы для проекта оцифровки MGH. Пока сделано только сканирование и распознавание. Надо еще исправить ошибки , а потом можно и переводить.

Глюкоза: Если не ошибаюсь, gasta - это что-то типа «опустошил». Пример. Prince Charles ... avec une armee composee de bavarrois alemands et bourguignons laquelle gasta une grande partie du pais et retourna ... то есть принц Карл с армией из баваров, алеманов и бургундов опустошил бОльшую часть земли и вернулся (Источник: «Déclin de la maison de Charlemagne, faisant la suitte des Antiquitez françoises : contenant les faicts de Charles le Chauve et ses successeurs, depuis l’an 840 jusques à l’an 947» recueillies par Claude Fauchet) По крайней мере мне gasta попадалось в основном в сочетании с pais или terre (земля/страна). «de Burges a Paris» - от Брюгге до Парижа Это что-то о Столетней войне ?

Ibicus: Глюкоза пишет: цитатаПо крайней мере мне gasta попадалось в основном в сочетании с pais или terre (земля/страна). Посмотрите здесь: http://www.lexilogos.com/...s_dictionnaire_ancien.htm . Может, заметите, что я по невнимательности пропустил. С английского чуть легче понять http://www.pbm.com/~linda...cotgrave/search/483l.html . Wast, spoyle, corrupt, violate, soyle, consume, ruine etc. Десяток подходящих вариантов, Ваш «опустошить», кажется, наиболее подходящий, но все еще не очень убедительный. Не скажу откуда (догадайтесь), но есть еще и вариант «испугать», и параллели «привести в состояние ужаса, страха». Встречались ли Вам по соседству с gasta упоминания об уничтожении населения, массовых убийствах и т.д.? А что по поводу ceste feste? «Этот праздник»? Честное слово, не представляю других вариантов.

Глюкоза: Без этого перевести очень трудно из-за многозначности и особенностей орфографии. Можете сказать, о каких событиях идёт речь? А если бы узнать название произведения, то было бы совсем хорошо .



полная версия страницы