Форум » Новости-новинки (архив) » Галицко-Волынская летопись. Текст. Комментарий. Исследование. » Ответить
Галицко-Волынская летопись. Текст. Комментарий. Исследование.
Лена М.: "Галицко-Волынская летопись. Текст. Комментарий. Исследование" [Славянская библиотека] СПБ: Алетейя, 2005. 424 с. Пер. 5-89329-756-3. цитатаКомментированное, снабженной исследовательскими статьями и переводом издание летописи XIII в. - важнейшего и, в большинстве случаев, единственного источника по истории (политической, экономической, культурной) Юго-Западной Руси.
Ответов - 10
Deli2: Перевод старый или уже другой? Старый перевод местами сделан недоброкачественно.
Лена М.: Листаю сей фолиант... Текст подготовлен Верой Юрьевной Франчук, комментарий - Николаем Федоровичем Котляром, а перевода нет... Надо отметить, вообще крайне неряшливое изданье - один только ком(!)ентарий в Содержании чего стоит...
Глюкоза: «Алетейя» всегда отличалась низким уровнем издания подобных вещей. Не удивительно, что у неё во всех сериях так.
Jackal: Эта книга одновременно вышла в России и на Украине, ее главный автор - Котляр, давно и небезуспешно (гм...) занимающийся Галицко-Волынской летописью. Там самое ценное - комментарий к тексту, хотя и он не лишен недочетов и пробелов. Текст же передан отвратительно. А читая вступ. статью Франчука по языковой характеристике списков летописи, я не мог отделаться от мысли, что автор, рассуждая о втором южнославянском влиянии, не очень понимает, что это такое, и к тому же пытается ограничиться только рукописями, созданными на терр. современной Украины (коих до середины 16 века совсем немного). Т.е. эта книга показывает уровень современного украинского источниковедения.
Глюкоза: Jackal пишет: цитатакнига показывает уровень современного украинского источниковедения. Разве уровни (российский и украинский) ушли так далеко друг от друга? Ведь корни общие.
Jackal: но если человек, рассуждая о 2-м южнославянском влиянии, не знает кропотливейших работ Гальченко (это к примеру) - фтопку.
Tomas Baranauskas: Jackal пишет: цитатаТ.е. эта книга показывает уровень современного украинского источниковедения. А может проще - уровень конкретных исследователей - Котляра, Франчука? Вaше обощение представляется не оправданным.
Jackal: тем более выносящие свой труд на суд международной общественности
von Frauenholz: Современный уровень локального источниковедения очень хорошо ясен из того, что Вы не знаете, что Вера Юрьевна Франчук - женщина (а у нее много работ). Большинство оишбок в издании - "заслуга" Савкина из Алетейи. Чтобы делать выводы, надо сравнить хотя бы с украинским изданием.
Jackal: Книг Франчук не читал. И то, что она написала в предисловии, глубокомысленно порассуждав о втором южнославянском влиянии на основе украинских рукописей (а таковых за конец 14-15 век штук 10-15 наберется достоверных), убедило меня в том, что и ничего другого из ея трудов читать не надо.
полная версия страницы