Форум » Материалы (архив2) » Старый Завет XVI в. в ВКЛ » Ответить

Старый Завет XVI в. в ВКЛ

Liupus: Вопрос к уважаемому сообществу. Располагает ли кто информацией, где можно найти текст Старого Завета, переведенного на старобелорусский язык евреями ВКЛ в начале XVI века? Осуществлялось ли его факсимильное (или адаптированное к современной грамматике, но на языке оригинала) издание и если "да" - кем и когда?

Ответов - 10

Deli2: Liupus пишет: Располагает ли кто информацией, где можно найти текст Старого Завета, переведенного на старобелорусский язык А древнеукраинский не подойдёт? :D

Liupus: Простите, не понял вашей иронии.

Лена М.: Просто уважаемый Deli2 слабо знаком с достижениями советского языкознания...


Deli2: Лена М. пишет: Просто уважаемый Deli2 слабо знаком с достижениями советского языкознания... Да уж, ... :)) Посоветовал бы пошарить на сайте у Максима (по теме кое что есть), но там древнеукраинский уклон,... незадача, одним словом :)

Colonel Hunter: 1. Посмотрите внимательно этот этюд Вяч. Вс. Иванова, насколько я понимаю, там есть ссылки на соответствующую литературу: Архипов, 1995; Евсеев, 1902 и 1905; Таубе, 1997 и 2000; особенно Altbauer, 1992; возможно еще что-то. 2. Жаль, что вы не задали этот вопрос чуть раньше: буквально вчера я встречался с хорошим специалистом по книжности ВКЛ. Но ничего страшного: через пару недель я снова с ним буду пересекаться и задам ему ваш вопрос. Удачи, Л.

litz: Следует, вероятно, обратиться к изданиям: Карский Е. Ф. Западнорусские переводы Псалтири в XV-XVII вв. Варшава, 1896; Карский Е.Ф. Белорусы. Т. III. Очерки словесности белорусского племени. 2. Старая западно-русская письменность. Пг., 1921. В он-лайне есть Грушевского История украинской литературы (см. параграф в т. 5, кн. 1) на Изборнике. http://litopys.org.ua/index.html Из более поздних изданий ничего не могу посоветовать, т.к. в советский период тема не приветствовалась, а сейчас изучение заинтересованными людьми усложняется тем, что большинство наших рукописей находится в Москве и Петербурге.

Liupus: Спасибо всем ответившим и проявившим внимание. У Иванова нашёл, вероятно, интересующую ссылку (Altbauer, Moshe The Five Biblical Scrolls in a Sixteenth-century Jewish Translation into Belorussian (Vilnius Codex 262) Jerusalem: Israel Academy of Sciences and Humanities, 1992.), но сомневаюсь, что данная монография (статья?) доступна в наших библиотеках. Буду благодарен за дополнительную информацию.

litz: Вот черт, так отстать от жизни. Спасибо за ссылку.

Лена М.: Vilnius Codex 262 в нашей литературе - это список Виленской Публичной Библиотеки № 262 XVI века. Содержит книги Ветхого Завета в переводе с древнееврейского на западно-русский язык. По крайней мере, одна из этих книг (Книга Даниила) была издана: И.Е.Евсеев. Книга пророка Даниила в переводе жидовствующих. Введение и текст по ркп. Виленской Публичной библ. № 262, XVI в. // Чтения в Обществе истории и древностей российских при Императорском Московском университете, 1902, III, 128-164. Работа доступна в сети: И.Е.Евсеев. Книга пророка Даниила в переводе жидовствующих по рукописи XVI века

Liupus: Лена, это Вам за помощь и в связи с наступающим: http://smiles2k.net/smiles/big_smiles/00122.gif



полная версия страницы