Форум » Материалы (архив2) » Е.А.Рыдзевская. О роли варягов в Древней Руси. О названии Руси Gardariki. » Ответить

Е.А.Рыдзевская. О роли варягов в Древней Руси. О названии Руси Gardariki.

Лена М.: Добавила в рубрику Публикации по норманской проблеме наших Ресурсов классические работы Елены Александровны Рыдзевской: Е.А.Рыдзевская. О роли варягов в Древней Руси // Древняя Русь и Скандинавия в IX-XIV вв. М.: Наука, 1978, 128-142. Е.А.Рыдзевская. О названии Руси Gardariki // Древняя Русь и Скандинавия в IX-XIV вв. М.: Наука, 1978, 143-151. Е.А.Рыдзевская. О военных отношениях скандинавов и Руси к Византии по греко-русским договорам и по сагам // Древняя Русь и Скандинавия в IX-XIV вв. М.: Наука, 1978, 152-158. Рекомендую к ознакомлению.

Ответов - 7

Deli2: Ничего нового там нет, попытка помусолить старую тему, достаточно одной цитаты: «постановка вопроса, предложенная Ф. А. Брауном: в применении этого слова к русским городам в окончании скандинавских названий Киева и Новгорода Kænugarðr и Holmgarðr, а также, вероятно, и Константинополя Miklagarðr следует видеть не древнескандинавское слово garðr с присущим ему в этом языке смыслом и значением, а переделку на скандинавский лад русского "городъ" – слова одного корня с ним и близкого по значению.» Интересно, как же расценивать немецкие названия с окончанием на -gratz, учитывая то обстоятельство, что есть и такие, которые имеют двойные германо-славянские названия и славянское название без -град или даже -грац. Автор статьи слышала о финских заимствованиях, это хорошо, но вдумчивый читатель вправе надеятся на источник мудрости посвежее, нежели конец 19 века: Paul H. Grundriss der germanischen Philologie, Bd. I. Strassburg, 1891, S. 355; Bd. II. Strassburg, 1893, S. 826; Falk H. og Torp A. Etymologisk ordbok over det norske og det danske sprog. Kristiania, 1903-1906 (под словом gaard, где указано, между прочим, что литовское gardas заимствовано из германского, а литовское zarflis восходит к индогерманскому *ghordi); Krek G. Einleitung in die slavische Literaturgeschichte. Aufl. Graz, 1887, S. 147. P.S. «литовское gardas заимствовано из германского, а литовское zarflis» - это атас(!) или авторша изобрела подвид неизвестного широкой публике "литовского" языка, или чего-то напутала.

Лена М.: Ничего нового там нет, попытка помусолить старую тему Весьма забавно в отношении работы, написанной в 1917-1924 гг.

Deli2: Лена М. пишет: Весьма забавно в отношении работы, написанной в 1917-1924 гг. Об том и речь - раритет.


мав: ...а переделку на скандинавский лад русского "городъ" – слова одного корня с ним и близкого по значен А чем плоха версия. Помоему вполне реалистично.

мав: "В славянских же языках, заимствовавших его из готского (5), оно получило значение не "дом, двор, жилье", как в германских, а "город" в смысле urbs..." Это когдаж заимствование произошло?

Лена М.: Еще добавила в рубрику Публикации по норманской проблеме наших Ресурсов препа-а-алезную работу Елены Александровны: Е.А.Рыдзевская. К вопросу об устных преданиях в составе древнейшей русской летописи // Древняя Русь и Скандинавия в IX-XIV вв. М.: Наука, 1978, 159-236. Рекомендую к ознакомлению.

Владимир: Если в древнерусском языке "варяг" происходит от скандинавского væringr, то, судя по фонетическим признакам, заимствование это относится к наиболее раннему периоду русско-скандинавских отношений. В языке самих скандинавов термин væringr или væringi имеет весьма ограниченное распространение и применяется только к воину-наемнику, главным образом в Византии, реже – на Руси. Происхождение его до сих пор не установлено окончательно. Наиболее правдоподобно его объяснение из термина vár, употребляющегося во множественном числе – várar, со значением "клятва", но встречающегося только в поэтическом языке. Значение это подходит и к отношениям дружинника к вождю или князю, и к взаимным обязательствам, соединяющим членов военно-торговых объединений... Возник вопрос в связи с последним. Если бы было значение из этого ряда, то как мне кажется, распространенность слова была бы выше в скандинавском. Получается же, что слово оказалось более распространено вне Скандинавии (даже внутри во внешних контекстах) . Может быть необходимо сместить акцент? Отношению к вождю, внутри скандинавского общества наверное более зависимы от родовых связей, нежели от клятвы. Зачем бондам давать клятву конугу? Клятва же требуется при установлении отношений, так сказать на пустом месте, например в случаях внешней службы.



полная версия страницы