Форум » Не историей единой (архив2) » Младорусские языки vs БАН » Ответить

Младорусские языки vs БАН

Лена М.: Была я сегодня в БАН и в том числе хотела полистать ту-иную свежую украинскую-белорусскую периодику по специальности и вокруг. Но выяснилась престранная веСЧь - подобного рода периодика стран СНГ теперь определяется сугубо иностранной, а в нашу славную БАН практически не поступает. Как разъяснили мне приватно милые сотрудницы БАН: да кто ж у нас будет по-украински или там по-белорусски читать-то... Отсюда вопрос, очевидно риторический - зачем же украинские-белорусские научные издатели столь глупо сужают круг своей потенциальной аудитории до от силы десятка специалистов внутри своих жутко "независимых" стран?

Ответов - 21

Deli2: Лена М. пишет: Отсюда вопрос, очевидно риторический - зачем же украинские-белорусские научные издатели столь глупо сужают круг своей потенциальной аудитории до от силы десятка специалистов внутри своих жутко "независимых" стран? Приходилось сталкиватся с подобной проблемой, по-моему дело в финансировании. Библиотеки перестали получать (закупать) литературу "по специальностям", издательства перестали даром поставлять свои издания библиотекам.

Лена М.: Deli2 пишет: по-моему дело в финансировании. Библиотеки перестали получать (закупать) литературу "по специальностям" Гроссбух, в коем отмечены получаемые сейчас БАН научные и не только журналы вообще говоря поражает воображение. Последние год-два-три финансирование БАН увеличилось в разы, если не в десятки раз... Так что дело не в финансировании, а в отношении младорусской ЫнтелеХенцЫи к русскому языку как потенциальному языку общения специалистов на постсоветском пространстве. Я первая ломать глаза об украинский "язык" не стану...

Deli2: Лена М. пишет: Так что дело не в финансировании, а в отношении младорусской ЫнтелеХенцЫи к русскому языку как потенциальному языку общения специалистов на постсоветском пространстве. Это их выбор... Лена М. пишет: Я первая ломать глаза об украинский "язык" не стану... ... а это ваш выбор. Каждый волен делать свой выбор :)


Лена М.: Насколь я себе представляю, в украинском случае это не столько выбор специалистов, сколько навязываемая властями откровенно антирусская политика заигрывания с западенцами. Несмотря на подписанную Украиной европейскую хартию о нацменьшинствах и их языках... Ве-е-есьма дурно пахнущая политика... А специалисты-то малороссийские при любом удобном случае стараются свои работы так-иначе сдублировать или вообще впервые однародовать в России, понимая всю значимость для них именно нашей аудитории...

Deli2: Лена М. пишет: А специалисты-то малороссийские при любом удобном случае стараются свои работы так-иначе сдублировать или вообще впервые однародовать в России, понимая всю значимость для них именно нашей аудитории... Не знаю точную статистику, но сейчас многие украинские и белорусские историки публикуют статьи в Польше и др. странах. Постепенно этот процесс войдёт в обычное для всех зарубежных публикаций русло, научный обмен на запад и восток уровняется, возможно, кроме каких-нибудь специфических тем.

Ibicus: Лена М. пишет: зачем же украинские-белорусские научные издатели столь глупо сужают круг своей потенциальной аудитории Очевидно затем, чтобы широкая аудитория не вызывала ненужных для построения Мифа дискуссий.

Лена М.: Ibicus пишет: Очевидно затем, чтобы широкая аудитория не вызывала ненужных для построения Мифа дискуссий. Не знаю, не знаю... Ну вот зачем ИА НАНУ издавать практически только на украинском сугубо специальный журнал Археология, когда его аудитория практически полностью русская? Кто кроме русских его вообще может-станет читать?

Colonel Hunter: Лена М. пишет: Но выяснилась престранная веСЧь - подобного рода периодика стран СНГ теперь определяется сугубо иностранной Ответ, видимо, очень простой: Украина и Белоруссия действительно являются для России иностранными государствами (эту ситуацию в России еще не все осмыслили) - и не попадают в БАН по чисто формальным канцелярским основаниям. Удачи, Л. П.С.: неплохой текст про Тараса и хохломифологию: Такий старый, поганий та сердитий.

Лена М.: Colonel Hunter пишет: Ответ, видимо, очень простой: Украина и Белоруссия действительно являются для России иностранными государствами (эту ситуацию в России еще не все осмыслили) - и не попадают в БАН по чисто формальным канцелярским основаниям. Сие не проходит - штудиями-периодикой Польши-Болгарии или там постюгославскими БАН забит до неприличия... Мне лично, что не ясно - помнится что в СНГ, что в Союзном государстве декларировалось единое библиотечное пространство...

Ibicus: Colonel Hunter пишет: П.С.: неплохой текст про Тараса и хохломифологию: Бузина жжет: http://www.for-ua.com/ukraine/2006/05/25/123205.html

Germant: Лена М. пишет: Отсюда вопрос, очевидно риторический - зачем же украинские-белорусские научные издатели столь глупо сужают круг своей потенциальной аудитории до от силы десятка специалистов внутри своих жутко "независимых" стран? Искренне удивляюсь нашей "великорусскости". А кому вообще нужны эти причудливые диалекты рууской речи? Да пусть исчезнут на благо науки. А может быть и русским специалистам перейти на английский, чтобы не сужать сваю потециальную аудиторию какой-то сотней-другой русскоязычных.

Лена М.: А кому вообще нужны эти причудливые диалекты рууской речи? Не знаю кому - достаточно ознакомиться с объёмами продаж беллетристики на русском и младорусских языках на той же Украине или в Белоруссии... Сразу вспоминается, что на каком-то-там хохляндском фестивале-конвенте фантастики, наряду с романом-повестью-рассказом была отдельная спецноминация украиноязычная фантастика... может быть и русским специалистам перейти на английский А мы и переходим потихоньку, когда надо донести наши труды до мировой аудитории...

Germant: Лена М. пишет: Не знаю кому - достаточно ознакомиться с объёмами продаж беллетристики на русском и младорусских языках на той же Украине или в Белоруссии... А вы во Львове не были? Думаю там с большим пониманием отнеслись бы к вашим наблюдениям. Заодно и объяснили бы там почему местным несведущим западноруссам крайне вредно использовать их младорусские наречия в научной и повседневной жизни. Врочем, то же самое вы можете объяснить обитающему здесь Томасу Баранаускасу, который, видимо совсем потеряв стыд, додумался писать свои работы о генезисе русско-литовского государства (ВКЛ) на своей архаичной калбе.

Лена М.: Germant пишет: вы во Львове не были? Бывала я во славном Лемберге - довольно милый городишко... Но вот только объемы книгопродаж в Западенщине ничего не определяют на Украине...

Germant: Лена М. пишет: Но вот только объемы книгопродаж в Западенщине ничего не определяют на Украине... О, вы просто блещите терминологической изобретательностью в отношении "братов меньших": Западенщина, младорусские языки, Хохляндия... Интересно, а как вы называете, к примеру, литовцев и прочих там лабусов?

Лена М.: Germant пишет: вы просто блещите терминологической изобретательностью в отношении "братов меньших": Западенщина, младорусские языки, Хохляндия... Между прочим, почерпнула я все эти термины как раз в самой Хохляндии - у самых что ни на есть хохляндцев. Очень многие из них относятся к своей "щирой незалежности" с ба-а-альшим юмором... Germant пишет: Интересно, а как вы называете, к примеру, литовцев и прочих там лабусов? Так же, как и подавляющее большинство моих соотечественников - прибалты. На бытовом уровне у нас обычно никто и не различает литовцев-латышей-эстонцев...

Ingis: младорусские языки Да, термин действительно интригующий. Интересно, насколько лет они моложе сестрички - русского proper языка? А то и вовсе как-бы дочка старше мамки неполучилась? :)

Глюкоза: Лена М. пишет: Как разъяснили мне приватно милые сотрудницы БАН: да кто ж у нас будет по-украински или там по-белорусски читать-то... А что делать, если перевода на русский нет? Если уже в БАН стали так обходиться с читателями, то в России что-то не так. К архивным работникам это тоже относится. Лена М. пишет: зачем же украинские-белорусские научные издатели столь глупо сужают круг своей потенциальной аудитории до от силы десятка специалистов внутри своих жутко "независимых" стран? Финансирование тут действительно непричем. Как и невежество специалистов в иностранных языках: это они скромничают просто. Издатели переориентировались на западную аудиторию. Прежде всего это Польша, Германия, США и Канада. Поинтересуйтесь в местных библиотеках при случае. Спрос в России на это тоже есть. А что выбрали других покупателей, так это не вина продавца. Сразу вспоминается Вильям Похлёбкин с его характеристикой торговли Великого Новгорода :)

Лена М.: Глюкоза пишет: что делать, если перевода на русский нет? Насколь я могу судить по попадающей мне на глаза украинской научной литературе-периодике - русский исходник обычно переводится на ве-е-есьма корявую "мову". Так что перевод-то зачастую и не нужен...

Глюкоза: Лена М. пишет: русский исходник обычно переводится на ве-е-есьма корявую "мову". Это верно не только для переводов, но и на исконно написанных на мове текстов. Похоже, что многие украиноязычные авторы или не знают украинского, или путают два языка. Читаю, и почти всё понятно: - Диду, как мни проихати на останивку? - Не на останивку, а на зупынку. А ты, москалику, уже приихав. {Прошу прощения за орфографию :) }

Лена М.: Глюкоза пишет: Это верно не только для переводов, но и на исконно написанных на мове текстов. Так в основе-то исконно написанных на мове текстов все равно русский черновик...



полная версия страницы