Форум » Не историей единой » Литература и вокруг 3 » Ответить

Литература и вокруг 3

Лена М.: Продолжение темы, что предназначена для обнародования-обсуждения информации, посвящённой тем-иным аспектам современного (и не только) литературного процесса и вокруг сего...

Ответов - 2

Лена М.: Сергей Беляков. «Тарас Бульба» между Украиной и Россией. О национальной идентичности героя Гоголя // Вопросы литературы, 2017, №6, с. 191-220. Статья посвящена проблеме национальной идентичности героев гоголевской повести «Тарас Бульба». Опираясь на широкий круг источников, от свидетельств иностранных и русских путешественников до материалов, собранных этнографами и фольклористами, и художественных произведений Гоголя, автор показывает, что исторической основой повести Гоголя послужила история украинских (преимущественно запорожских) казаков в XV—XVII веках, которые заложили основы создания украинской нации. Ключевые слова: Н. Гоголь, Ф. Духинский, Б. Залеский, С. Аксаков, «Тарас Бульба», Малороссия, Украина, Запорожская Сечь, Россия, нация, русские, украинские казаки, «москали», «хохлы» с. 214-215: Однако, что же всё-таки имел в виду Гоголь, когда восхвалял «русскую силу» и «русскую землю»? Мы уже знаем, что значение слово «русский» на Украине и в Польше сильно отличалось от привычного нам. Гоголь великолепно знал об этой коллизии. Одним из основных источников для «Тараса Бульбы» послужила знаменитая «История Русов, или Малой России». Когда Гоголь работал над своей повестью, «История Русов» еще не была издана, но широко разошлась в списках. Она стала одним из исторических источников и для Пушкина, когда он писал свою «Полтаву». В «Истории Русов» есть такой эпизод. Гетман Мазепа обращается с речью к своим казакам: «...прежде мы были то, что теперь московцы: правительство, первенство и самое название Руси от нас к ним перешли» [История Русов, или Малой России. Сочинение Георгия Конисского, архиепископа Белорусского. М.: В Университетской тип., 1846, с. 204]. Таким образом, понятие «русские» и «русская земля» у Гоголя могут быть амбивалентны. Русский читатель может воспринимать их буквально, а образованный украинец припомнит, что русское («руськое») имя принадлежит именно ему, его народу. с. 215: При этом Гоголь не обманывал читателя и не кривил душой, ведь русское имя принадлежало в равной степени русским восточным и западным, великороссам и малороссиянам, собственно русским-«московцам» и русинам-украинцам. Но объединенные общим именем народы уже слишком различались между собой. «Тарас Бульба» написан на русском языке и принадлежит русской литературе, однако рассказывает о жизни другой страны и другого, пусть и очень близкого русским народа. Вторая редакция «Тараса Бульбы» — это русский пирог из украинского теста. Сергей Станиславович Беляков - историк, литературовед, литературный критик, кандидат исторических наук. Сфера научных интересов — русская литература XX века, национальная идентичность и национальное самосознание, микроистория. Лауреат премии «Большая книга» (2013). Автор книг «Усташи: между фашизмом и этническим национализмом» (2009), «Гумилев сын Гумилева» (2012), «Тень Мазепы: украинская нация в эпоху Гоголя» (2016), а также ряда статей по указанной проблематике.

Лена М.: Литературный номер. Сост. Борис Куприянов. Илл. Покрас Лампас // Esquire, август 2018, №8(29), с. 1-152. 70000(!) экз. - Сергей Минаев. Следующая станция не конечная (эссе), с. 10. О концепции данного Литературного номера. - Борис Куприянов (справка), с. 12. О кураторе-составителе данного Литературного номера. - Арсений Пыжиков (Покрас Лампас) (справка), с. 14. Об иллюстраторе данного Литературного номера. - Покрас Лампас. Стрит-арт-инсталляция "Девушка с веслом", с. 18. Каллиграффити с "тела" сей "статуи" (обложка, с. 19, 20, 32, 36, 54, 62, 76, 86, 102, 110, 126, 138) иллюстрируют произведения, представленные в номере. - Борис Куприянов. Алексей Сальников (справка), с. 21. - Алексей Сальников. История про квартиру (рассказ), с. 22-31. - Борис Куприянов. Анатолий Гаврилов (справка), с. 33. - Анатолий Гаврилов. Селяви (рассказ), с. 34. - Борис Куприянов. Евгений Бабушкин (справка), с. 37. - Евгений Бабушкин. И нарек человек имена всем скотам (рассказ), с. 38-43. - Борис Куприянов. Михаил Елизаров (справка), с. 55. - Михаил Елизаров. Бывает, нагрянешь в родной город (рассказ), с. 56-61. - Борис Куприянов. Чимаманда Нгози Адичи (справка), с. 63. - Чимаманда Нгози Адичи. Организаторы брака. Перевод с англ. Владимира Бабкова (рассказ, впервые на русском), с. 64-75. The Arrangers of Marriage, 2009. - Борис Куприянов. Андрей Родионов (справка), с. 77. - Андрей Родионов. Дачный царь (рассказ), с. 78-81. - Борис Куприянов. Джонатан Франзен (справка), с. 87. - Джонатан Франзен. Честолюбие. Перевод с англ. Владимира Бабкова (рассказ, впервые на русском), с. 88-101. Ambition, 2011. - Борис Куприянов. Чак Паланик (справка), с. 103. - Чак Паланик. Судный день. Перевод с англ. Евгения Алексеева (две главы из романа, впервые на русском), с. 104-109. Adjustment Day, 2018. - Борис Куприянов. Дмитрий Данилов (справка), с. 111. - Дмитрий Данилов. Самое ужасное место в Москве (рассказ), с. 112-117. - Борис Куприянов. Кристиан Крахт (справка), с. 127. - Кристиан Крахт. Мертвые. Перевод с нем. Татьяны Баскаковой (первые главы романа, впервые на русском), с. 128-137. Die Toten, 2016. - Борис Куприянов. Антон Схитимский (справка), с. 138. - Антон Схитимский. Ветер был не то что ветер (поэма), с. 139-149.



полная версия страницы