Форум » Не историей единой » Фантастика и вокруг » Ответить

Фантастика и вокруг

Лена М.: Тема предназначена для обнародования-обсуждения информации, посвящённой тем-иным аспектам фантастики и вокруг неё...

Ответов - 39

Лена М.: Александр Неклесса. Политология будущего. Стругацкие: футур-текст и российский контекст // Новый мир, 2014, 7, 121-142. http://www.nm1925.ru/Archive/Journal6_2014_7/Content/Publication6_1173/Default.aspx http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2014/7/10n-pr.html НЕтривиальный взгляд политолога на, так сказать, футурологию бр. Стругацких... Рекомендую...

Лена М.: Роман Арбитман Антипутеводитель по современной литературе: 99 книг, которые не надо читать Редактор Хвостова Д.О. [Занимательная Наука] М.: Центрполиграф, 2014. 352 с. Пер. Формат 207x135x25мм 978-5-227-05129-5 Известного критика Романа Арбитмана недаром называют «санитаром литературного леса»: вот уже несколько лет подряд он читает наиболее заметные книги, появившиеся на прилавках, и беспощадно расправляется с теми, читать которые опасно для здоровья и вредно для кошелька. Его «Антипутеводитель по современной литературе» состоит из кратких и остроумных рекомендаций со знаком «минус». Вы можете с ними согласиться — и тогда будете избавлены от разочарований. Но вы, конечно, можете пренебречь мнением критика и отправиться в путь по книжному морю на свой страх и риск. Выбирать вам. Однако потом не жалуйтесь, что вас не предупреждали. Предисловие автора Часть первая. ПОДСТАВНОЕ ТЕЛО - Акунин во мгле (Борис Акунин. Смерть на брудершафт: Операция "Транзит"; Батальон ангелов) - Главное, чтобы костюмчик (Борис Акунин. Черный город) - Защитник в нападении (Павел Астахов. Рейдер-2) - Странная история мистера А. и сударя Б. (Анатолий Брусникин. Беллона) - Пиранья №16 (Александр Бушков. Черное солнце) - Крайне безмерно и страшно красиво (Екатерина Вильмонт. Шалый малый) - Динозавры в пиджаках (Василий Головачев. Они здесь!) - Ну и рожа у вас, товарищ Гитлер! (Полина Дашкова. Пакт) - Глупый пиндос злобно прячет (Олег Дивов. Объекты в зеркале заднего вида) - Подставное тело (Дарья Донцова. Путеводитель по Лукоморью) - И не допито темное пиво (Сергей Лукьяненко. Новый дозор) - Наш паровоз, назад ползи! (Сергей Лукьяненко. Застава) - Бес денег (Александра Маринина. Бой тигров в долине) - Прозектор перестройки (Александра Маринина. Оборванные нити) - Бриллиантовый дым (Александра Маринина. Последний рассвет) - Мы пробьем все стены в мире (Владимир Мединский. Стена) - Карету им, карету! (Сергей Минаев. Москва, я не люблю тебя) - Мачо в чепчике (Олег Рой. Шаль) - Любить по-немецки (Эдуард Тополь. Бисмарк. Русская любовь железного канцлера) - Экстаз в киловаттах (Эдуард Тополь. Элианна, подарок Бога) - Попки времен застоя (Анатолий Тосс. Магнолия. 12 дней) - Кладбищенское беспокойство (Маша Трауб. Я никому ничего не должна) - Многотиражка (Татьяна Устинова. Неразрезанные страницы) - Увезу себя я в тундру (Татьяна Устинова. Где-то на краю света) - Сами посудите (Татьяна Устинова, Павел Астахов. Я - судья. Кредит доверчивости) - Суррогат начинает и выигрывает (Антон Чиж. Безжалостный Орфей) - Борьба поганцев с венценосцами (Елена Чудинова. Декабрь без Рождества) Часть вторая. КУДА УЕХАЛ ЖРЕЦ? - Домик со скелетами (Юрий Буйда. Львы и лилии) - Куда уехал жрец (Дмитрий Быков. Остромов) - Второе первое лицо (Денис Гуцко. Бета-самец) - Червонец - не деньги (Десятка: антология современной прозы) - Масонские козни колобка (Михаил Елизаров. Бураттини. Фашизм прошел) - Право на труп (Михаил Елизаров. Мы вышли покурить на 17 лет) - Вселенская жопотень (Виктор Ерофеев. Акимуды) - Путеводитель по Атлантиде (Михаил Жванецкий. Женщины) - Апгрейд Перельмана (Александр Иличевский. Математик) - Толстый и тонкий (Александр Иличевский. Анархисты) - Старые карты ада (Александр Иличевский. Орфики) - Художник на поле брани (Максим Кантор. Красный свет) - Дырка в шинельном сукне (Павел Крусанов. Царь головы) - Созвездие большой жратвы (Дмитрий Липскеров. Теория описавшегося мальчика) - Тут помню, тут не помню (Владимир Маканин. Две сестры и Кандинский) - Сбрось муму с поезда (Александр Никонов. Анна Каренина, самка) - Уронили в речку мячик (Виктор Пелевин. S.N.U.F.F) - Ты черная моль, ты летучая мышь (Виктор Пелевин. Бэтман Аполло) - Битва за теремок (Юрий Поляков. Конец фильма, или Гипсовый трубач) - Концерт для диктофона с оркестром (Антон Понизовский. Обращение в слух) - Натуристый и корябистый (Захар Прилепин. Обитель) - Блистающий блин (Александр Проханов. Алюминиевое лицо) - Укротитель болотного чудища (Александр Проханов. Время золотое) - Иосиф и его братва (Эдвард Радзинский. Апокалипсис от Кобы. Иосиф Сталин. Начало) - Нам вождя недоставало (Эдвард Радзинский. Иосиф Сталин. Последняя загадка) - Начала и концы (Эдвард Радзинский. Князь. Записки стукача) - Бабы Копра (Русские женщины: 47 рассказов о женщинах) - Достаньте меня из-за плинтуса (Павел Санаев. Хроники Раздолбая. Похороните меня за плинтусом-2) - Гвозди бы делать для этих людей (Владимир Сорокин. Теллурия) - Аллее капут (Александр Терехов. Немцы) - Хухры-мухры (Фигль-Мигль. Волки и медведи) - Кавалер приглашает дам (14. Женская проза "нулевых") Часть третья. ИСТИННО ГОВОРЮ ВАМ, УРОДЫ! - Абырвалг товарища Бульбы (Владимир Бортко. Нужна ли России правда ?) - Всемирный заговор кактусоводов (Анатолий Вассерман. Сундук истории. Секреты денег и человеческих пороков) - Истинно говорю вам, уроды! (М. Веллер. Отцы наши милостивцы) - Двенадцать друзей Веллера (М. Веллер. Друзья и звезды) - Жжануда (Евгений Гришковец. 151 эпизод жжизни) - Жалобная книга (Евгений Гришковец. Письма к Андрею) - Чайка по имени Евгений Валерьевич (Евгений Гришковец. Почти рукописная жизнь) - Затупленный ножик (Михаил Задорнов. Записки усталого романтика) - Бедный Rюrиk! (Михаил Задорнов. Князь Рюрик. Откуда пошла земля Русская) - Двойной Ёбургер (Алексей Иванов. Ёбург) - Во френче и парче (Максим Кантор. Стратегия Левиафана) - Цирк уехал, шоу продолжается (Отар Кушанашвили. Я и Путь in... Как победить добро) - Неугомонный дедушка (Эдуард Лимонов. В Сырах) - Старик Савенко (Эдуард Лимонов. Апология чукчей: мои книги, мои войны, мои женщины) - Право на трехразовое питание (Юрий Поляков. Лезгинка на Лобном месте) - О празднике зачисток (Захар Прилепин. К нам едет Пересвет) - "Евгений, что ты обещал Саддаму?" (Евгений Примаков. Конфиденциально: Ближний Восток на сцене и за кулисами) - Хазары из Простоквашино (Герман Садулаев. Прыжок волка) - Вас уже сосчитали (Владимир Соловьев. Враги России) - Теперь мы знаем, из какого сора... (Людмила Улицкая. Священный мусор) Часть четвертая. ВКУС СПЕЦИФИЧЕСКИЙ - Затоваренная строчкотара (Дмитрий Петров. Аксенов) - Это ваша голова, гражданин доуэль? (Зеев Бар-Селла. Александр Беляев) - Харкнул в суп, чтоб скрыть досаду (Александр Бобров. Иосиф Бродский. Вечный скиталец) - Вот уж действительно пропасть меж нами легла (Анатолий Кулагин. Визбор) - И папу Римского - тоже он! (Федор Раззаков, Михаил Крыжановский. Высоцкий - суперагент КГБ) - Приехали (Лев Данилкин. Юрий Гагарин) - Герой поэмы без героя (Сергей Беляков. Гумилев сын Гумилева) - Разнообразные не те (Илья Фаликов. Евтушенко. Love Story) - Старый дуб на новых рельсах (Ольга Еремина, Николай Смирнов. Иван Ефремов) - Малыш и Капсюль (Эммануэль Каррер. Лимонов) - Никто никуда не ползет (С. Михалков. Самый главный великан / Составители В. Максимов, Л. Салтыкова) - Занимательная математика (Маша Гессен. Совершенная строгость. Григорий Перельман: гений и задача тысячелетия) - Ностальгический Пигмалион (Александр Стефанович. Кураж) - Ты пришел усталый из разведки (Нелли Гореславская. Неизвестный Путин: Тайны личной жизни) - Перейти границу у реки (Ольга Видова. Путин. Наш среди чужих) - А глаза добрые-добрые... (Крис Хатчинс, Александр Коробко. Путин) - Вкус специфический (Федор Раззаков. Другой Аркадий Райкин. Темная сторона биографии знаменитого сатирика) - Свободно конвертируемый вождь (Николай Стариков. Сталин. Вспоминаем вместе) - Сторожа братьям нашим (Дмитрий Володихин, Геннадий Прашкевич. Братья Стругацкие) - Короче, Бертик! (Лоран Сексик. Эйнштейн) Часть пятая. ГЕРОИ ЭТОЙ КНИГИ - О ЕЕ АВТОРЕ (вместо послесловия)

Лена М.: Плахова О.А. Отражение народных представлений о Дикой Охоте в сказочной картине мира // Вектор науки Тольяттинского государственного университета, 2013, 3(25), 376-380. В работе представлена этнолингвистическая и лингвосемиотическая дескрипция народных представлений о Дикой Охоте в английской лингвокультуре. Концепт «Wild Hunt / Дикая Охота» манифестирован в сказочной картине мира единицами языкового и иных культурных кодов. Анализу подвергаются хронотоп, субъект, объект, процесс Дикой Охоты, а также ее функциональные характеристики. О.А. Плахова, кандидат филологических наук, доцент - доцент кафедры теории и методики преподавания иностранных языков и культур, Тольяттинский государственный университет - докторант, Волгоградский государственныый университет


Лена М.: The longlist in full for the 2015 prize - Americanah by Chimamanda Ngozi Adichie - Free City by João Almino – translated from Portuguese by Rhett McNeil - Let the Games Begin by Niccolò Ammaniti – translated from Italian by Kylee Doust - As Flies to Whatless Boys by Robert Antoni - Kind of Kin by Rilla Askew - The Blind Man’s Garden by Nadeem Aslam - Life After Life by Kate Atkinson - MaddAddam by Margaret Atwood - This Place by Amitabha Bagchi - The Paris Architect by Charles Belfoure - A Blind Goddess by James R Benn - Horses of God by Mahi Binebine – translated from French by Lulu Norman - Reply to a Letter from Helga by Bergsveinn Birgisson – translated from Icelandic by Philip Roughton - Omunkashyu by Dilshan Boange - The Parrots by Filippo Bologna – translated from Italian by Howard Curtis - The Strangers’ Gallery by Paul Bowdring - The Herbalist by Niamh Boyce - The Orenda by Joseph Boyden - We Need New Names by NoViolet Bulawayo - Mr Darwin’s Gardener by Kristina Carlson – translated from Finnish by Emily & Fleur Jeremiah - The Silence of the Wave by Gianrico Carofiglio – translated from Italian by Howard Curtis - The Luminaries by Eleanor Catton - Return to Killybegs by Sorj Chalandon – translated from French by Ursula Meany Scott - Three Souls by Janie Chang - Expo 58 by Jonathan Coe - The Childhood of Jesus by JM Coetzee - The Tuner of Silences by Mia Couto – translated from Portuguese by David Brookshaw - Harvest by Jim Crace - The Only Happy Ending for a Love Story is an Accident by JP Cuenca – translated from Portuguese by Elizabeth Lowe - For Sure by France Daigle – translated from French by Robert Majzels - Nothing Holds Back the Night by Delphine de Vigan – translated from French by George Miller - S by Doug Dorst and JJ Abrams - The Guts by Roddy Doyle - The Circle by Dave Eggers - The Things We Never Said by Susan Elliot Wright - Percival Everett by Virgil Russell - The Universe Versus Alex Woods by Gavin Extence - The Story of a New Name by Elena Ferrante – translated from Italian by Ann Goldstein - The Shock of the Fall by Nathan Filer - The Narrow Road to the Deep North by Richard Flanagan - On the Gold Coast by Evald Flisar – translated from Slovenian by Timothy Pogacar - The Hired Man by Aminatta Forna - We Are All Completely Beside Ourselves by Karen Joy Fowler - Back to Back by Julia Franck – translated from German by Anthea Bell - On Sal Mal Lane by Ru Freeman - The Ocean at the End of the Lane by Neil Gaiman - The Cuckoo’s Calling by Robert Galbraith - All Over Again by A-dZiko Simba Gegele - The Signature of All Things by Elizabeth Gilbert - The Dark Heart of Florence by Michele Giuttari – translated from Italian by Howard Curtis and Isabelle Kaufeler - Roman Elegy by Sabine Gruber – translated from German by Peter Lewis - The Humans by Matt Haig - How to Get Filthy Rich in Rising Asia by Mohsin Hamid - Benediction by Kent Haruf - Before I Burn by Gaute Heivoll – translated from Norwegian by Don Bartlett - Cold Courage by Pekka Hiltunen – translated from Finnish by Owen F. Witesman - And the Mountains Echoed by Khaled Hosseini - The Abyssinian Cache by Kurt J Jaeger – translated from German by the Author - No One Writes Back by Jang Eun-jin – translated from Korean by Jung Yewon - Saving Mozart by Raphaël Jerusalmy – translated from French by Howard Curtis - Perfect by Rachel Joyce - Under Budapest by Ailsa Kay - Fever by Mary Beth Keane - The Last Days of the National Costume by Anne Kennedy - Burial Rites by Hannah Kent - Wedding Speech by Khaliza Khalid - The Infinite Air by Fiona Kidman - The Bones of Paris by Laurie R King - Doctor Sleep by Stephen King - A Man in Love by Karl Ove Knausgaard – translated from Norwegian by Don Bartlett - Someday We’ll Tell Each Other Everything by Daniela Krien – translated from German by Jamie Bulloch - K by Bernardo Kucinski – translated from Portuguese by Sue Branford - The Flamethrowers by Rachel Kushner - The Lowland by Jhumpa Lahiri - The Good House by Ann Leary - At Least We Can Apologizeby Lee Ki-ho – translated from Korean by Christopher Kykas - Tula – The Revolt by Jeroen Leinders – translated from Dutch by Brian Doyle - Naw Much of a Talker by Pedro Lenz – translated from (Swiss) German by Donal McLaughlin - Dissident Gardens by Jonathan Lethem - Crow Blue by Adriana Lisboa - translated from Portuguese by Allison Entrekin - Anatomy of a Girl Gang by Ashley Little - The Bookman’s Tale by Charlie Lovett - Mullumbimby by Melissa Lucashenko - The Dark Road by Ma Jian – translated from Chinese by Flora Drew - Brief Loves That Live Forever by Andreï Makine - translated from French by Geoffrey Strachan - The Disestablishment of Paradise by Phillip Mann - The Infatuations by Javier Marías – translated from Spanish by Margaret Jull Costa - A Constellation of Vital Phenomena by Anthony Marra - The Good Lord Bird by James McBride - TransAtlantic by Colum McCann - Someone by Alice McDermott - The Pieces We Keep by Kristina McMorris - The Woman Upstairs by Claire Messud - The Son by Philipp Meyer - Coal Creek by Alex Miller - Brittle Star Rod by Val Moore - The Rising of Bella Casey by Mary Morrissy - Stolen by Rebecca Muddiman - In the Night of Time by Antonio Muñoz Molina – translated from Spanish by Edith Grossman - The Banner of the Passing Clouds by Anthea Nicholson - Life Form by Amélie Nothomb – translated from French by Alison Anderson - Instructions for a Heatwave by Maggie O’Farrell - A Tale for the Time Being by Ruth Ozeki - The Story of My Purity by Francesco Pacifico – translated from Italian by Stephen Twilley - The Collector of Lost Things by Jeremy Page - The Mussolini Canal by Antonio Pennacchi – translated from Italian by Judith Landry - Night Film by Marisha Pessl - The Storyteller by Jodi Picoult - A Crack in the Wall by Claudia Piñeiro – translated from Spanish by Miranda France - Bleeding Edge by Thomas Pynchon - Love Letters of the Angels of Death by Jennifer Quist - The Victoria System by Éric Reinhardt – translated from French by Sam Taylor - Sparta by Roxana Robinson - In Times of Fading Light by Eugen Ruge – translated from German by Anthea Bell - Paris by Edward Rutherfurd - The Thing About December by Donal Ryan - Orkney by Amy Sackville - Ghana Must Go by Taiye Selasi - The Light and the Dark by Mikhail Shishkin – translated from Russian by Andrew Bromfield - The Rosie Project by Graeme Simsion - Like It Happened Yesterday by Ravinder Singh - The Days of the Rainbow by Antonio Skármeta – translated from Spanish by Mery Botbol - The Sorrow of Angels by Jón Kalman Stefánsson – translated from Icelandic by Philip Roughton - Death of the Black-Haired Girl by Robert Stone - Voices from Chernobyl by Ingrid Storholmen - translated from Norwegian by Marietta Maddrell - The Burgess Boys by Elizabeth Strout - The Goldfinch by Donna Tartt - The Violent Century by Lavie Tidhar - John Solomon and the Fifth Island by Samuill Tiew – translated from Malay by Zulhilmi Ghouse - The Devil’s Workshop by Jáchym Topol – translated from Czech by Alex Zucker - Barracuda by Christos Tsiolkas - Plan D by Simon Urban – translated from German by Katy Derbyshire - Betrayal by Adriaan van Dis – translated from Dutch by Ina Rilke - Quesadillas by Juan Pablo Villalobos – translated from Spanish by Rosalind Harvey - Let Him Go by Larry Watson - Eyrie by Tim Winton - Cairo by Chris Womersley - The Maid’s Version by Daniel Woodrell - The Swan Book by Alexis Wright - The People in the Trees by Hanya Yanagihara - Gloria by Kerry Young - Ways of Going Home by Alejandro Zambra – translated from Spanish by Megan McDowell Много любопытного, с чем так-иначе знакома - выделила...

Лена М.: Мария Черняк. Фантастика как актуальное чтение. Вызовы современности // Библиотечное дело, 2013, 16(202), 2-5. В рамках традиционного Санкт-Петербургского международного книжного салона прошёл круглый стол «Фантастика как актуальное чтение», организованный кафедрой русской литературы РГПУ им. А.И.Герцена (М.А.Черняк) и Центром чтения РНБ (В.В.Ялышева) при поддержке Санкт-Петербургского отделения Российского книжного союза. На данном Круглом столе, в том числе, был поставлен диагноз современной отечественной фантастике: Боль и тревога звучала в выступлении критика Василия Владимирского, авторитетного специалиста по современной фантастике. Возвращаясь к теме Круглого стола, Владимирский заметил, что, к сожалению, сейчас фантастика уже не актуальное чтение. Фантастика стремительно теряет своего читателя, став литературой низшего уровня, удовлетворяющей потребности лишь массового читателя. Тиражи падают, книги не продаются. При этом за 2012 год было выпущено 900 названий фантастических романов. Владимирский назвал подобные издания «фантастикой с узким кругозором». Естественно, возникает вопрос о том, кто пишет эти многочисленные фантастические романы. Владимирский нарисовал своеобразный портрет такого писателя: «Современный фантаст вышел из любителей фантастики. Его издают, чтобы станок не останавливался. Он не очень грамотный, без воображения, не владеет азами драматургии, не может держать сюжет. У него нет литературного слуха». При таком снижении уровня издаваемых романов профессиональные писатели с именем предпочитают издаваться уже не в фантастических сериях, а самостоятельно, в какой-то степени абстрагируясь от явной принадлежности к фантастическому жанру. Сильно... :-)

Лена М.: Мандель Б.Р. Всемирная литература: приключения, детектив, фантастика. Книга I Учебное пособие для студентов высших учебных заведений (бакалавриат, магистратура) М.: Директ-Медиа, 2014. 428 с. 5-4458-7204-7 Учебное пособие «Всемирная литература: приключения, детектив, фантастика», книга I предназначено для студентов высших учебных заведений, а также для преподавателей всемирной литературы, руководителей факультативов, литературных и культурологических объединений. Пособие представляет собой начало единственного пока в России уникального курса общего изучения истории приключенческой, детективной и фантастической литературы. Пособие содержит как историко-литературный, так и биографический материал о книгах и писателях, так или иначе внесших свой вклад в развитие мирового авантюрного жанра. Кроме того, в пособии содержится иллюстративный материал по творчеству всех писателей. Одним из особых свойств данного пособия является включение в рассказ о каждом писателе отрывка из его произведения. Пособие может быть использовано как преподавателями литературы, культурологии, мировой художественной культуры и истории искусств, так и студентами высших учебных заведений в качестве основного, дополнительного материала или материала для элективных курсов. Кроме того, книга будет интересна всем, интересующимся мировой приключенческой литературой, любознательным читателям. Учебное пособие содержит также список художественных текстов, рекомендуемых для чтения, дополнительной литературы по изучению творчества представленных писателей, вопросы для самопроверки и самоподготовки. Оглавление Введение Часть I. Истоки жанра: версии и предположения Глава 1. Античная литература – приключения только начинаются §1 «Одиссея» – книга странствий §2 « Аргонавтика» – приключения продолжаются §3 Увлекательные книги о деяниях великих и страданиях простых смертных Глава 2. Приключения в Древнем Риме §1 «Сатирикон» – книга без финала §2 Приключения «Золотого Осла». Апулей Глава. 3. Загадочный мир Азии §1 Индийские приключения Часть II. Средние века: героические авантюры Глава 1 §1 Беовульф – рыцарь на все времена §2 Сага о нибелунгах Глава 2. Герои в поисках славы §1 Романы о приключениях доблестных рыцарей §2 Король Артур и рыцари Круглого стола. Поиски Святого Грааля Часть III. Великие книги и великие приключения эпохи Возрождения Глава 1. Романы о приключениях §1 Плуты и мошенники §2 Мигель де Сервантес и его «Рыцарь печального образа»: приключения от великого до смешного Часть IV. Новое время – новые приключения Глава 1. Авантюры XVIII века §1 Английская литература. Робинзон Крузо – любимый герой на века §2 Удивительные приключения Гулливера Глава 2. Предтечи английского романтизма §1 Герои историй Г. Филдинга §2 Тобиас Смоллетт – корабельный врач и автор приключенческих книг Список художественных текстов Список дополнительной литературы Вопросы для самопроверки и самоподготовки

Лена М.: Мандель Б.Р. Всемирная литература: приключения, детектив, фантастика. Книга II Учебное пособие для студентов высших учебных заведений (бакалавриат, магистратура) М.: Директ-Медиа, 2015. Оглавление Предисловие Часть I. Авантюрный роман XVIII – начала XIX века Глава 1. Явление французских плутов §1 Герои книг Лесажа §2 Счастливые и несчастные герои Мариво §3 Галантные любовники в книгах Прево Глава 2. Английский готический роман §1 Сэр Горацио Уолпол начинает §2 Страх и ужас и разгадка в конце Романы Анны Радклиф §3 Монахи и скитальцы в романах Мэтью Льюиса и Чарльза Мэтьюрина §4 Восточные мотивы в «сказке» У. Бекфорда §5 Уильям Годвин и «Сен-Леон» §6 Мэри Шелли – автор великой книги Глава 3 §1 Тайны Ф. Гельдерлина §2 Ф. Шлегель: странная книга о любви §3 Странствия героев Новалиса §4 Загадочные истории Л. Тика §5 А. Шамиссо и его «Таинственная история Петера Шлемиля» §6 Приключения знаменитых сказочных героев В. Гауфа §7 Удивительный мир книг Эрнста Теодора Амадея Гофмана Часть II. Век знаменитых книг Глава 1. Далекое прошлое и жестокое настоящее в творчестве английских писателей §1 Книги и герои Вальтера Скотта §2 Семейные тайны и приключения в городских лабиринтах героев Чарльза Диккенса §3 Загадки Уилки Коллинза §4 Эдвард Бульвер-Литтон и его книги §5 Капитан Марриэт: приключения на море Часть III. Прекрасное начало американской приключенческой литературы Глава 1. Романтические сказки §1 Вашингтон Ирвинг и его книги §2 Тайны и загадки Н. Готорна Список художественных текстов

Лена М.: Мандель Борис Рувимович Всемирная литература: приключения, детектив, фантастика. Книга IIIУчебное пособие для студентов высших учебных заведений (бакалавриат, магистратура) М.: Директ-Медиа, 2015. Оглавление Предисловие Часть I. Романтика приключений в книгах далекой Америки Глава 1. Неизведанные тропы и дальние странствия §1 Отважные герои Фенимора Купера §2 За приключениями из Европы в Америку: Томас Майн Рид и его герои Глава 2. Рождение детектива в США §1 Ужас и тайны в произведениях Эдгара По Часть II. Великие книги XIX века Глава 1. Приключения героев книг выдающихся французских писателей §1 Волшебник слова Теофиль Готье §2 Отважные следопыты и авантюристы – герои книг Густава Эмара §3 Луи Жаколио: тайны, загадки, экзотика далеких стран §4 Эмиль Габорио: появление гениального сыщика §5 Приключенческие, мистические и детективные романы Поля Феваля §6 Понсон дю Террайль – благородные авантюристы и короли §7 Ксавье де Монтепен – возвращение забытых книг §8 Андре Лори – в тени Жюля Верна §9 Луи Буссенар – путешествия и приключения в далеких странах §10 Мишель Зевако – роман «плаща и шпаги» перешагивает в XX век §11 Тайны в увлекательных романах Гастона Леру Глава 2. Удивительные прозрения и фантастика Жюля Верна Глава 3. Многотомные авантюрные эпопеи Эжена Сю Глава 4. Александр Дюма-отец – Великий Мастер приключенческой литературы Часть III. Приключенческая литература Германии – традиции немецких романтиков Глава 1. Георг Эберс – удивительное сочетание науки и литературы Глава 2. Георг Борн и дворцовые тайны Глава 3. Карл Май – путешествия по Америке не выходя из дома Список художественных текстов Список дополнительной литературы Вопросы для самопроверки и самоподготовки

Лена М.: Розин В.М. Смысл обсуждения будущего в научно-фантастической литературе второй половины ХХ столетия // Культура и искусство, 2015, 1, 60-70. Предметом исследования является обсуждение массового интереса к научно-фантастическим произведениям второй половины ХХ столетия, который угас к концу столетия, породив жанр фэнтези. Предварительно рассматривается, каким образом вообще интерпретируются и реконструируются художественные произведения, как выявляется их смысл. Автор показывает, что научно-фантастическая литература решала две основные задачи: позволяла людям 60-х годов разрешать свое историческое нетерпение, реализовать в форме искусства основные мифы времени, а также уводила читателя в реальность, где, как это ни странно, происходили фальсификация и разоблачение этих мифов и ожиданий. В конце статьи дается объяснение упадка жанра научной фантастики. Именно усилиями писателей и фантастов основные научно-технические мифы времени и ожидания были исчерпаны и в значительной степени фальсифицированы. Кроме того, стало очевидным, что реализация многих чаяний человечества, возникших в середине 60-х годов (освоение космоса, замена человека роботами, управление природой), отодвигается в неопределенное и отдаленное будущее. Результаты, полученные в статье, предполагали применение ряда методов: проблематизации, реконструирования истории (генетический анализ), сравнительного анализа, а также использование средств методологии и гуманитарного подхода. Основными выводами проведенного исследования являются следующие. Жанр научной фантастики прошел цикл развития. Он выполнял важные функции в культуре того времени, позволяя человеку определенной культуры реализовать свои устремления и ценности. Когда последние были частично девальвированы и реализованы, а время выдвинуло другие проблемы и вызовы, жанр художественной фантастики сошел со сцены. Ключевые слова: фантастика, фэнтези, цикл, реализация, мифы, ценности, жанр, произведение, завершение, человек По-моему, работу можно заполучить: http://nbpublish.com/library_read_article.php?id=-31906 Розин Вадим Маркович, Институт философии Российской академии наук.

Лена М.: Горохов П.А. Фантастика Стивена Кинга: традиции и новаторство // Вестник Оренбургского государственного университета, 2004, №11, с. 179-184. В статье рассматриваются особенности фантастической прозы современного американского прозаика Стивена Кинга. Автор приходит к выводу, что Кинг, опираясь на традиции мастеров прошлых лет, работавших в жанре фантастики и мистики, создал принципиально новую форму романа, синтезировавшего в себе элементы традиционной «готической прозы» и литературы «основного потока» («main stream»). Учтено, в частности: 1. Кинг Стивен. Салимов Удел. М.: «Барклая и К», 1992. С. 80. 2. Кинг Стивен. Кэрри: Повести и рассказы. М.: «Зяблов и сын», 1993. С. 180. 3. Кинг Стивен. Мертвая зона; Воспламеняющая взглядом. М.: Вагриус, 1993. 4. Кинг Стивен. Салимов Удел. М.: «Барклая и К», 1992. 5. Кинг Стивен. Ночные кошмары и фантастические видения. М., 1994. С. 92. Текст статьи у меня имеет место быть, при интересе - обращайтесь... :-)

Лена М.: Головачева И.В. Размышления о теориях научной фантастики // Вестник Санкт-Петербургского университета, серия 9, Филология, востоковедение, журналистика, 2013, вып. 2, с. 18-27. В статье освещается проблема дефиниции жанра научной фантастики — по-прежнему спорный аспект теории, обсуждаемой в наиболее авторитетных монографиях и критических антологиях 2000-х годов П. Парриндера, Дж. Ганна и К. Фридмана. Необходимость определения таксономических признаков НФ вызвана тем, что границы жанра все более размываются не только утопией, но и другими смежными жанрами — хоррором и фэнтези. Обзор критической литературы 2000-х годов показывает, что современные теории НФ исходят из двух основных теорий. Первая принадлежит Дж. Ганну, обозначившему два важнейших для НФ признака — изображение «радикального изменения» и «экстраполяцию». Вторая — Дарко Сувину, выдвинувшему революционное определение НФ как«литературы когнитивного остранения». Современные споры в основном касаются природы «познания» и «инаковости» в НФ. В статье утверждается необходимость дополнить сувинское «когнитивное остранение» « когнитивной устойчивостью», конкретизируя критическую, позитивную позицию авторов такой прозы. НФ повествует не только о результатах научного прогресса, но и регресса. Поэтому в заключение предлагается скорректированное определение жанра. Ключевые слова: научная фантастика, теория, когнитивное остранение

Лена М.: Головачева И.В. О соотношении фантастики и фантастического // Вестник Санкт-Петербургского университета, серия 9, Филология, востоковедение, журналистика, 2014, вып. 1, с. 33-42. В статье предлагается системная трактовка фантастики (в терминологии, предложенной Джоном Клутом в 2007 году) как специфического вида литературы. Фантастика, по Клуту, охватывает готический хоррор, фэнтези, научную фантастику и примыкающую к ней утопию. Почти весь спектр традиционных и синтетических жанров фантастики рассматривается относительно явления фантастического, которое понимается как особый способ репрезентации нереального, чуждого, девиантного, экстремального - избыточного или, напротив, дефицитного, ненормального, порой разрушительного. Прагматика фантастического радикально различается в готическом хорроре, фэнтези, научной фантастике и утопии. Таксономия последних двух жанров критически пересматривается. Утопия разительно отличается от прочих жанров фантастики тем, что, как правило, не прибегает к фантастическому. Это обстоятельство заставляет серьезно сомневаться в обоснованности ее «прописки» по адресу «фантастика». Кроме того исследуются и те маргинальные территории, на которых происходит вторжение фантастического в поле «реального». Ключевые слова: фантастика, фантастическое, Джон Клут, таксономия, прагматика

Лена М.: Головачева И.В. Эволюционные идеи в американской "культуре апокалипсиса" // Человек, 2011, №4, с. 78-87. Рассматриваются культурные корни и специфика современной американской культуры апокалипсиса - корпуса литературных и кинематографических текстов, посвященных концу света. Отмечается тесное переплетение традиционных для Европы апокалиптических и фольклорных мотивов с современными научными представлениями: авторы книг и фильмов научно мотивируют даже появление вампиров и зомби, весьма распространенных в такого рода сюжетах. Демонстрируется связь многих мотивов культуры апокалипсиса с представлениями современного эволюционизма и экологизма.

Лена М.: Попова Г.В. Фантастика и реализм: к вопросу о соотношении // Известия Юго-Западного государственного университета, серия: Лингвистика и педагогика (Курск), 2013, №3, с. 16-21.Статья посвящена проблеме соотношения реализма как литературного метода и фантастики, являющейся одной из разновидностей литературы. Автором предпринята попытка доказать, что декларируемая антонимичность во многом кажущаяся, и на самом деле реализм и фантастика имеют очень много сходных черт.

Лена М.: В.В.Комиссаров. Дискуссии о проблемах отечественной кинофантастики в среде советской интеллигенции 1960-80-х годов // Интеллигенция и мир (Иваново), 2013, №4, с. 18-29. Рассматриваются особенности дискуссий о проблемах кинофантастики, формулируются основные подходы и точки зрения, определяется круг участников. Комиссаров Владимир Вячеславович — кандидат исторических наук, доцент кафедры гуманитарных и социальных дисциплин Ивановской государственной сельскохозяйственной академии им. академика Д.К.Беляева.

Лена М.: Комиссаров В.В. Дискуссии в среде интеллигенции о социальных функциях научной фантастики // Интеллигенция и мир, 2014, №2, с. 46-51. Рассматривается социальное значение научной фантастики в жизни советского общества, приводятся мнения писателей и ученых, анализируются различные точки зрения.

Лена М.: Комиссаров В.В. Научная фантастика и музыкальное искусство в советской культуре 1960-1980-х гг. // Известия высших учебных заведений, серия: Гуманитарные науки, 2014, том 5, №2, с. 132-136. Статья посвящена развитию фантастики в музыкальной культуре СССР 1960-1980-х гг. Автор анализирует вклад советской интеллигенции, особенности музыки в фантастическом кинематографе, музыку на телевидении, сложности развития фантастической музыки. Ключевые слова: интеллигенция, научная фантастика, музыкальная культура, музыкальное оформление кинофильмов

Лена М.: Вячеслав Пьецух. Что такое литература, и как это делается // Октябрь, 2015, №1. Весьма занимательный-примечательный текст... Основной посыл - настоящее литературное произведение не должно вызывать вопроса "Зачем это было написано?" Правда, возникает естественный вопрос - у кого вызывать? :-)

ziza: У самого автора. Он знать ответ, зачем писал, должен ещё до того, как взялся за сочинение :-) Например, чтобы вернуть карточный долг. Или насолить ближнему, выдумав пасквиль и назвав его памфлетом.

Лена М.: Д.А.Туганбаев. Ривенделл против Раздола // Мосты. Журнал переводчиков, 2006, 3(11), 73-81. Написанная лёгким пером молодого математика, одного из ведущих толкинистов страны, статья посвящена проблемам передачи имён собственных в книгах Дж.Р.Р.Толки(е)на, несомненно заинтересует переводчиков оригинальным подходом к решению переводческой задачи. Весьма занимательно про Бэггинсы-Торбинсы-Сумниксы и т.п.

Лена М.: М.А.Самсонова. Трансформация жанровой модели романа о библейских событиях в «Мастере и Маргарите» М.А.Булгакова // Вестник Ульяновского государственного технического университета, 2013, 3(63), 6-7. Посвящена самым загадочным главам булгаковского романа. Приводятся точки зрения многих исследований, позиция автора романа. Ключевые слова: Булгаков М.А., библейские главы романа, исследователи романа. Самсонова Марина Александровна, аспирант кафедры ФИДР УлГТУ, научный руководитель – кандидат филологических наук, доктор культурологии Макаров Д.В. Место работы – Ульяновский городской лицей при УлГТУ, учитель русского языка и литературы. А.В.Панфутов. Интерпретации апокалипсиса в современной фантастической прозе // Вестник Ульяновского государственного технического университета, 2013, 3(63), 8-9. Рассматривается проблема интерпретирования апокалипсиса в русской фантастической прозе второй половины XX – начала XXI вв. Ключевые слова: апокалипсис, кризис самоидентификации, фантастическая проза. Панфутов Андрей Владимирович, аспирант кафедры «Филология, издательское дело и редактирование» УлГТУ. А.М.Лобин. Современная миддл-литература как новая версия традиционной беллетристики // Вестник Ульяновского государственного технического университета, 2013, 3(63), 11-13. Рассматривается проблема эволюции исторической беллетристики в литературном процессе начала XXI века. Определяются социально-экономические и психологические предпосылки формирования миддл-литературы как новой версии беллетристики, а также выявляются основные особенности её поэтики. Ключевые слова: герой и читатель, миддл-литература, современная беллетристика. Лобин Александр Михайлович, кандидат филологических наук, доцент кафедры ФИДР УлГТУ. Область научных интересов - историческая проза и антиутопия. Все три работы весьма занимательны именно в части современного фантастиковедения...

Лена М.: Скворцов В.В. (Российский государственный педагогический университет им.А.И.Герцена). Фантастика. Вопрос терминологического перевода // Дискуссия, 2014, 6(47), 132-136. В статье рассматривается вопрос терминологического соответствия понятий «фантастика» и «научная фантастика» в отечественном литературоведении с терминами fantastic fiction, fantastic literature, speculative fiction и the fantastic в зарубежном (англоязычном) литературоведении, а также проводится комплексный сравнительный анализ определений данных терминов. Автор исследует вопрос о происхождении и употреблении различных терминологических единиц, описывающих так называемый научно-фантастический жанр художественной литературы как в русском, так и в английском языке на примере наиболее известных и значимых работ по исследованию жанра в литературоведении. В статье анализируются причины популярности тех или иных терминов, описывающих данный жанр литературы, а также их семантические особенности. Изучив специфику употребления упомянутых терминов, автор приходит к выводу о существовании в зарубежном (англоязычном) литературоведении проблемы отсутствия единого и общепринятого понятия, обозначающего тот пласт литературы, который в отечественной науке принято обозначать словом «фантастика». В процессе работы над статьей были использованы следующие методы исследования: теоретический анализ данных, а именно метод отбора, систематизации и обобщения информации из отечественных и зарубежных источников, сравнительно-сопоставительный и системный анализ зарубежных исследований в области литературоведения, метод систематизации и классификации, компьютерный сбор и обработка данных с использованием сети Интернет. наиболее очевидной.1. Sandner D. Fantastic Literature: A Critical reader. Westport: Preager publishers, 2006. 67 p. 2. Wolfe Gary K. Evaporating Genres. Essays on Fantastic Literature. Middletown: Wesleyan University Press, 2011. 263 p. 3. Klapcsik S. Liminality in Fantastic Fiction.A poststructuralist approach. Jefferson: McFarland, 2012. 212 p. 4. Stableford B. Slaves of the death spiders and other essays on fantastic literature. San Bernardino: Borgo Press, 2006. 224 p. 5. Todorov T. The Fantastic: A structural approach to a literary genre. New York: Cornell paperbacks, 1973. 179 p. 6. Sandner D. Fantastic Literature: A Critical reader. Westport: Preager publishers, 2006, p. 135. 7. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. London, UK: Macmillan Education, 2006, p. 503 8. Longman Active Study Dictionary. Essex: Pearson Education Limited, 2000. New Edition, p. 236. 9. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 и фразеологических выражений. 4-е изд., доп. М.: Азбуковник, 1999. С. 848. 10. Советский энциклопедический словарь под ред. А.М. Прохорова. 2-е издание. М.: Советская Энциклопедия, 1983. С. 1392. 11. Attebry B. Decoding Gender in Science Fiction. New York: Routledge. 2002. 210 p. 12. Clute J., Nicholls P. Encyclopedia of Science Fiction. New York: St.Martin’s Press, 1995, p. 1159. 13. Wolfe Gary K. Critical Terms for Science Fiction and Fantasy. Greenwood Press, 1986. p. 123. 14. Todorov T The Fantastic: A structural approach to a literary genre. New York: Cornell paperbacks, 1973. 179 p. 15. Левин А.Е. Англо-американская фантастика как социокультурный феномен//Вопросы философии. 1976. № 3. С. 154. 16. Clute John. Pardon This Intrusion: Fantastika in the World Storm. Harold Wood: Beccon Publications, 2011, p. 19.

ziza: Термин и не переводится, а транслитерируется. Тоже "фантастика", но только латинскими буквами. У каждого языка в предметно-понятийном тезаурусе есть понятия, не имеющие названий. Это один из способов их перевода. Описательный способ, когда вместо термина даётся его определение, для использования в переводческой практике слишком громоздок, но возможно дать какой-то краткий аналог с описанием в примечании. Например, в латышской довоенной литературе "чиф" объяснялось как "старший механик на английских судах". В то время латыши часто нанимались на такие корабли, их охотно брали по причине дешевизны при оплате.

Лена М.: Елена Гушанская. Писатель нашего будущего // Санкт-Петербургские Ведомости, 2015, №159 от 28 августа, с. 4. Весьма занимательные соображения: Научная фантастика, возникшая на излете романтизма, просуществовала до конца ХХ века, пока новейшие технологии не налудили все, что научная фантастика напридумывала. А когда оказалось, что все изобретено, она уступила свое место фэнтези – изощренной и злой форме, отразившей тягу к мистицизму, пришедшему на смену тяги к знанию. Сугубо литературные достоинства художественного мира Стругацких весьма скромны. Писатель братья Стругацкие берет не стилем, не образным рядом, а возбуждением вашей умственной и нравственной моторики. В русской литературе, кажется, не было эксперимента по созданию настоящего правильного мира, столь грандиозного и масштабного. Об этой направленности своего творчества говорили и сами Стругацкие... Для современных людей повесть «Трудно быть богом» заслонена жутким (в смысле количества жути) фильмом А. Германа. Между тем она издана «Детгизом» и вполне могла бы называться «Подвиг разведчика», потому что все, происходящее в Арканаре, – детская игра, какие теперь называют «интерактивом». Невозможным и страшным вонючий ад Арканара делает взгляд со стороны, фантастикой его делает то неприятие этого ада, которое будет свойственно людям будущего. Стругацкие оказали колоссальное воздействие на читателей конца ХХ века. Они действительно были озабочены нравственностью и воспитанием, и не почувствовать это было невозможно. Хотя, что скрывать, воспитание результатов не дало, а нравственность оказалась побежденной, но вера в них была. Рекомендую...

ziza: Автор не там ищет врага :-) Гуманитарная фантастика наносит читателю больший вред, чем фэнтези. Если фэнтези уводит его от действительности, то ГФ пытается навязать ему ложные ценности. Толерантность, то, что автор принимает за гуманизм, но на самом деле никаким гуманизмом не является. Я всегда подозревал у Кира Булычева какую-то фальшь и лицемерие. И не ошибся :-)

Лена М.: ziza пишет: Гуманитарная фантастика наносит читателю больший вред, чем фэнтези. Если фэнтези уводит его от действительности, то ГФ пытается навязать ему ложные ценности. Можете привести пару-тройку тому показательных примеров?

ziza: У меня от всех этих Стругацких, Булычева и Лема примерно такое впечатление, как описал Вилис Лацис в "Бескрылых птицах": На сцену вышел высокий юноша с пышной шевелюрой и худощавым, монгольского типа лицом. Он самоуверенно остановился посреди сцены, не спеша достал несколько листков бумаги, перебрав их — откашлялся, затем, засунув одну руку в карман брюк, расставил ноги; помолчал еще немного, давая возможность публике хорошенько разглядеть себя, и наконец начал читать весьма пессимистическое стихотворение о себе самом. Он говорил о своих страданиях, о муках голода, о своих лохмотьях (на нем был хороший бостоновый костюм), о любви, разочаровании, о ненависти к женщинам, ко всему на свете. Когда он кончил, публика восторженно зааплодировала ему. Потом читали другие. Волдис с удивлением слушал, как хорошо одетые, сытые парни сокрушались о тяжелой жизни и смертельно тосковали. Чем больше отчаяния и бессильной печали было вложено в стихи, тем с большим воодушевлением аплодировала публика. Молодые поэты словно старались перещеголять друг друга — не столько в новизне рифмы, сколько в безнадежности отчаяния, так нравившегося публике. Волдис не мог понять этого искусственного, лживого пессимизма, этих беспричинных стенаний, этого любования несуществующими страданиями и больше всего — публичного выворачивания своей души, которым с истинно театральной жестикуляцией занимались темпераментные юноши. Наконец, совершенно неожиданно какой-то поэт поразил слушателей суровыми, полными сарказма и гнева стихами о борьбе, о близком торжестве правды и о багряной утренней заре после темной ночи. В последних строфах прозвучала угроза. И когда он кончил, мужчины сделали вид, что усиленно сморкаются, а дамы стали рыться в своих сумочках. В зале почувствовалось замешательство; было такое ощущение, как будто в порядочном обществе кто-то осмелился вдруг сказать непристойность. Заметив это, Волдис подумал: как эти люди боятся всего нового, как упрямо, почти болезненно цепляются за старое, консервативное. Мещанство походило на пожилую женщину, у которой давно уже ослабло зрение, но которая ни за что не хочет носить очки, чтобы не выдать свою близорукость; она натыкается на окружающие предметы, ушибается, становится смешной, но упорно стоит на своем. У этой публики не было своих суждений, на ее симпатии и антипатии влияла не объективная оценка, а приспособление к моде. Те, кто был призван давать оценку искусству, заточали его, как канарейку, в красивую клетку, и оно обязано было услаждать своих владельцев. Вся жизнь здесь проходила под знаком лжи и притворства: жизнерадостные, веселые, обеспеченные юноши разыгрывали пессимистов; жадная до наслаждений буржуазия пренебрежительно говорила о бренности всего житейского, о величии отречения, а в антрактах Волдис видел, как эти мирские печальники весело болтали с девушками, посасывая конфеты. Они, как актеры после спектакля, за сценой снимали трагическую маску и превращались в приятных, общительных людей. Ложь витала повсюду. Волдис чувствовал ее здесь во всем, не только в искусстве, не только среди писателей — вся новая история Латвии казалась пронизанной ложью. Волдис с отвращением вспомнил бесчисленные случаи, когда в обществе и печати люди похвалялись той ролью, которую они сыграли в событиях 1905 года: люди, которые действительно в 1905 году, подхваченные революционным подъемом, что-то делали, боролись и страдали — одни в большей, другие в меньшей степени, — за долгие годы превратились в оголтелых реакционеров, разбогатели, стали самыми алчными дельцами, словно издеваясь над своими прежними благородными стремлениями. Но повсюду, где бы ни появлялись, они не переставали говорить о своих заслугах в 1905 году. За этими заслугами, как за розовой маской, прятали они свое сегодняшнее лицо. Стоило кому-нибудь заикнуться об их теперешних гнусных проделках, как они каркали: — Вспомните 1905 год, неблагодарные! Основных претензий две: уже описанное двоемыслие и попытка намазать на чисто развлекательную примитивную корочку хлеба (детектив или хоррор) социальный или этический слой масла. А читатель вчитывает автору своих тараканов и добавляет сверху ещё слои. В результате получается не шедевр, а какая-то кулебяка с налимьими печенками. Это даже не публицистика, а кухонные разговоры интеллигенции и сплетни старушек с семечками на лавке (что одно и то же по уровню понимания проблемы). У большинства произведений Стругацких всё это безболезненно можно убрать, ничего при этом ценного не потеряется. В XIX веке, когда все страдали под железным сапогом деспотизма, писатель имел право учить жизни. Сейчас же это выглядит эпигонством и бледной тенью. А с другой стороны гуманитарная фантастика выглядит эвфемизмом для гуманитарных лже-наук. Новой хронологии, синергетики и т.п. Мне уже кажется, что это одно и то же :-) Эстетическое удовольствие от чтения подобной литературы пропало совсем.

Ваксман: Вы не пробовали относиться к Стругацким без надувания щек, просто как к роду приключенческой литературы (с элементом фэнтези)?

Лена М.: Ваксман пишет: Вы не пробовали относиться к Стругацким без надувания щек, просто как к роду приключенческой литературы (с элементом фэнтези)? Сие бессмысленно - опусы бр. Стругацких ни по своему целеполаганию, ни по своему реальному выходу никак не относятся к приключенческой литературе... Что характерно, пока это была типичная советская "фига в кармане", читать сие было крайне интересно - на что это там бр. Стругацкие намекают... Когда же стало можно писать что-угодно о чём-угодно, бр. Стругацкие как-то сразу выдохлись - и возраст, видимо, начал сказываться, и без "многозначительности" стало им сложновато... Г-жа Гушанская совершено верно ведь отметила: Сугубо литературные достоинства художественного мира Стругацких весьма скромны... Лучше-то о творчестве бр. Стругацких и не скажешь... :-)

Ваксман: Не уверен. Что такое "сугубо литературные достоинства" и каково их измерение для БС это интересно только для профессионалов-литературоведов, не для читателя. Что до фиги в кармане, то те для кого она действительно имеет значение - это сейчас поциенты патологоанатомии протеста. Жизнь она все расставила по местам. Мы все когда-то считали, что "агрессивный блок НАТО", "реваншисты", "политика канонерок" и т.п. - злобные выдумки отдела пропаганды ЦК КПСС. Мы все ошибались - так иногда бывает. Надо это признать и не искать у БС того (именно, фигу в кармане) чего возможно там никогда не было, оставив однако им их собственную версию авантюрного чтива.

Лена М.: Ваксман пишет: и не искать у БС того (именно, фигу в кармане) чего возможно там никогда не было Ну вообще-то говоря, сам-то Борис Стругацкий в «Комментариях к пройденному» сие особо и не скрывает... Ваксман пишет: Что до фиги в кармане, то те для кого она действительно имеет значение - это сейчас поциенты патологоанатомии протеста. Да, они, как ни странно, до сих пор живут у нас в виртуальной "империи зла", и, видимо, оттого и вольно-невольно служат Пятой Колонной Запада в нашей стране, а кто-то из них и просто так зарабатывает себе на "тяжёлую" жизнь в России... Ваксман пишет: Что такое "сугубо литературные достоинства" и каково их измерение для БС это интересно только для профессионалов-литературоведов, не для читателя. Читатели бывает весьма различные - для многих те-иные суждения-мнения экспертов от литературы весьма значимы, причём даже и при стимулах-мотивах той-иной книжной покупки... Ваксман пишет: оставив однако им их собственную версию авантюрного чтива Ну вряд ли та же "Сказка о Тройке" или там даже "Обитаемый остров" это исключительно авантюрное чтиво... А есть ещё и "Пикник на обочине", а есть ещё и "Трудно быть богом"... К слову, актуальность опусов бр. Стругацких прямо подтверждается немалыми продажами бесчисленных вариаций от эпигонов, среди коих, кстати, есть и весьма удачные, временами даже полюбопытней, чем даже и у самих бр. Стругацких... Если интересно, могу привести тому вполне конкретные примеры - я, что называется, в теме... :-)

ziza: Судя по наличию переводов на другие языки, у Стругацких должны быть и зарубежные эпигоны. Раскладывая книги по полочкам, внезапно обнаружил англоязычную версию "Пикника на обочине". Редкий случай, когда подражатели и пародисты могут быть интереснее оригинала.

ziza: Не получается. Чтобы писать подобное, надобен знание материала и писательский талант, а у Стругацких всего этого просто нет. И подтекст в их книгах какой-то вымученный, неестественный: У меня пропала тяга К беспонтовому труду, В туалете есть бумага – Я в писатели пойду. Стану совестью народа, Буду деньги загребать, Буду платно год от года За Отечество страдать. Примерно так ;-) Такое может вдохновлять читателя только на одну мысль - сочинение пародий и статей для Луркоморья.

Лена М.: Весьма НЕтривиальная работа: Козьмина Елена Юрьевна. Фантастическая криминальная литература: жанр полицейского романа // Новый филологический вестник, 2011, вып. 1(16), с. 141-148. В статье доказывается принадлежность двух романов – «Стальные пещеры» А.Азимова и «Отель “У погибшего альпиниста”» А. и Б.Стругацких – к жанру полицейского романа. На основе сопоставления фантастического и нефантастического вариантов жанра выявляется их различие и формулируются характерные признаки фантастического полицейского романа. Ключевые слова: жанр; криминальная литература; детектив; полицейский роман; сюжет; конфликт; эпическая ситуация; «Стальные пещеры»; «Отель “У погибшего альпиниста”» Интересно, что у Елены Юрьевны указаны сразу три места исполнения сей работы (affiliation): - Уральский государственный университет им. А.М. Горького, отдел информационно-аналитических систем и международных проектов - Музей истории Екатеринбурга - Екатеринбургская академия современного искусства (Институт) А сама работа весьма и весьма: с. 144: Таким образом, можно подвести предварительный итог. Первое отличие фантастического полицейского романа от нефантастического варианта - доминирование эпической сюжетной ситуации над конфликтом. Второе состоит в том, что сущность фантастической эпической ситуации немыслима для нефантастической литературы, изображающей мир в рамках представлений читателя о границах возможного. И, наконец, третье отличие заключается в особой трактовке выбора героя. В нефантастической литературе обычно лишь один выбор соответствует нравственному закону; в фантастическом же варианте критериев «правильности» поступка героя нет, и отсюда неоднозначность оценки результатов разрешения проблемы. То, например, как Элайдж Бейли разрешает частную ситуацию (отказ от преследования преступника) и более общую проблему, связанную с жизнью всего человечества, можно оценить как паллиатив. с. 147: Отметим, что это вполне согласуется с нашими выводами, сделанными в результате анализа романа А. Азимова «Стальные пещеры». И в том, и в другом романе на первый план сюжета выдвигается эпическая ситуация, позволяющая продемонстрировать не частный случай, а полноту бытия, которая «выступает как взаимодополнительность основных его аспектов и единство противоположностей»14 . Литературные возможности фантастики позволяют с особой остротой поставить вопрос нравственной оценки выбора героя, проходящего испытание в буквально невероятных условиях, не имея ни образцов поведения, ни критериев правильности своего поступка. Все перечисленные особенности отличают фантастический вариант полицейского романа от нефантастического. Однако «Отель...» имеет отличия и от «Стальных пещер». Событие преступления в этом романе . иллюзорное, ненастоящее, в то время как преступление в «Стальных пещерах» . вполне конкретно. Исходя из этого несовпадения, можно считать, что «Стальные пещеры» и «Отель "У погибшего альпиниста"» это два варианта фантастического полицейского романа, различающиеся характером сюжета и основного события преступления. К произведениям первого типа («Стальные пещеры») можно отнести некоторые другие романы цикла об Элайдже Бейли, цикл произведений П.Амнуэля о Романе Бутлере, цикл романов К.Булычева «Галактическая полиция» и др. Второй вариант составляют такие произведения, как «Расследование» и «Насморк» С.Лема, «Жук в муравейнике» братьев Стругацких. Рекомендую...

Олег: Лена М. пишет: Интересно, что у Елены Юрьевны указаны сразу три места исполнения сей работы (affiliation): - Уральский государственный университет им. А.М. Горького, отдел информационно-аналитических систем и международных проектов - Музей истории Екатеринбурга - Екатеринбургская академия современного искусства (Институт) Ленуся, ничего удивительного, ибо: Козьмина Елена Юрьевна - кандидат филологических наук, - учёный секретарь Музея истории Екатеринбурга, - доцент кафедры культурологии и социально-культурной деятельности Уральского государственного университета им. А.М.Горького, - доцент кафедры лингвистики и межкультурных коммуникаций Екатеринбургской академии современного искусства Особо стоит подчеркнуть научные интересы ЕЮ: - поэтика романа-антиутопии, - фантастика XX века, - методика преподавания литературы. Можно только позавидовать! :)

Лена М.: Ну не совсем так: http://еаси.екатеринбург.рф/about/teachers/i105763/ Как видишь, Елена Юрьевна теперь в той же ЕАСИ - доцент кафедры журналистики в области культуры... Ну, а список публикаций, учитывая их уровень, просто впечатляет...

Лена М.: Леонид Ашкенази, Алла Кузнецова. Фантастическая наука в научной фантастике // Знание-сила, 2015, 8, 114-118. Для чего нужна фантастика, кроме удоволетворения вечной человеческой потребности в невозможном и несбывшемся... с. 114: Научная фантастика - это литература, в которой есть нечто фантастическое и одновременно научное. Под этим обычно понимается нечто вроде бы в принципе возможное, но сегодня не существующее, то есть фантастическое, но не очень, или научное, но не совсем. Весьма занимательно...

ziza: Леонид Александрович уже выложил эту статью на ЛибРу: http://lit.lib.ru/a/ashkinazi_l_a/text_1520.shtml Там и другие его научно-популярные статьи есть: http://lit.lib.ru/a/ashkinazi_l_a/ А ещё на Русском Переплёте и Русской Фантастике: http://www.pereplet.ru/avtori/ashkenazi.html http://www.rusf.ru/books/426.htm На Фантлабе автор пока не открыт, как ни странно.

Лена М.: ziza пишет: На Фантлабе автор пока не открыт, как ни странно. А и правда странно... Возможно, просто мало печатался вне Сети...



полная версия страницы